Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Шон! Чего встал⁈ — резко крикнула она, повернувшись к нашему старшему канониру. — На тебе пушки! Берг? Не слышал капитана? Мы должны быть готовы к абордажу!

— Ха! — расплылся в ухмылке Роджер Берг. — Есть, старпом.

— Ми! Ми! — Джу наблюдал за суетой, привалившись спиной к стойке штурвала.

— Он тоже хочет помочь, — заметил я и с любопытством посмотрел на Марси.

— Юнга, на тебе безопасность капитана, — быстро сказала она.

После её слов карликовый баран встал на задние лапы, вытянувшись по струнке.

Удержал стойку всего секунду. Но он впервые выполнил этот трюк. А ведь я с первых дней пытался его научить.

Нда уж… Бари, мой нынешний старший помощник, определённо, превзойдёт тебя.

* * *

Враг нагнал нас. Вышел на расстояние выстрела и дал бортовой залп.

Наш щит выдержал.

Мы ответили бортовым залпом.

Их щит частично погасил мощь. Укреплённый корпус погасил сильнее, но…

— Да! — завопили наши матросы.

— Так им надо!

— Получайте псы позорные!

— Они больше не преследуют! — радостно воскликнула Марси. — Хватило одного залпа! Смотрите! У них пробоины! Им придётся сильно постараться, чтобы вернуться в порт! А затем хорошенько потратиться, чтобы починить своё корыто!

— Ха-ха-ха!!! Отлично! Кэп, предлагаю сегодня устроить небольшой пир в честь первой морской победы! — закричал наш кок-боцман. — Кэп? — удивлённо переспросил он. — Что с тобой?

— Они тонут медленно, — изрёк я задумчиво. — Они до сих пор на плаву. И скорее всего, смогут дойти до порта. И это всего лишь баркентина…

— Кэп, после одного залпа достигнуть такого результата — это невероятно, — серьёзным тоном произнёс Берг. — Обычно пришлось бы долго терзать друг другу щиты, а затем выбивать щепки из укреплённых корпусов.

— Я знаю, — сказал я и улыбнулся.

— Кэп, твоя улыбка меня пугает.

— Капитан страшный.

— Капитан что-то задумал!

— Друзья! — громко крикнул я. — Я настроил этот корабль так, чтобы собственные выстрелы ему не вредили. Однако мы можем его усилить! Заметно усилить! И мы это сделаем, когда доберёмся до Бисерных островов. Именно там есть то, что нам нужно! Но это будет позже, а сейчас я полностью одобряю идею господина Берга. Поздравляю всех с первой морской победой Фрэнки-Штейна! Сегодня поедим от пуза! А пить будем после на суше.

Мысленно же я добавил:

«На суше, когда найдём тайник капитана Джонсона».

Глава 3

Остров Шрайз. Ресторан, в котором несколько дней назад столкнулись команды капитана Лагранджа и капитана де Ариса.

Роскошная женщина с длинными волнистыми волосами, собранными в хвост, обедала в одиночестве. Несмотря на то что в ресторане в тот момент находились две офицерские компании, никто из офицеров не рисковал подойти к этой женщине.

Движения её были точны и завораживающие — она будто не обедала, а хладнокровно разделывала принесённые блюда. Подчёркнутая тугим красным кителем, грудь девушки плавно вздымалась от каждого движения.

Но никто не осмеливался пялиться на неё слишком долго.

Любой, кто хоть немного разбирается в морской иерархии, увидев погоны женщины, узнал бы капитана викторианского флота, который ходит минимум на фрегате.

А любой, кто хоть немного знаком с капитанами передового, Седьмого Сумеречного, Моря, узнал бы в этой женщине капитана Оливию Морган, которую за глаза называют Клыком Барбароссы. Она одна из самых доверенных капитанов Вице-Премьера Седьмого Сумеречного Моря и капитана легендарной Лудестии — Джекмана Барбароссы.

Закончив с трапезой, женщина резко встала и направилась к барной стойке.

— Капитан Морган, — склонил перед ней голову хозяин.

Но женщина отмахнулась от него, как от назойливой мухи и остановилась рядом с капитаном в синей форме, который лакал виски за стойкой.

— Краем уха я слышала, что тебя вогнал в долги какой-то нелюдь, — сказала она. — Увидев тебя, мне захотелось узнать подробности.

— А? — захрипел пьянчуга, оборачиваясь к ней. — А поцеловать меня в хер тебе не захо…

Он заткнулся на полуслове, мигом поняв, кому нагрубил.

Раздался грохот — лицо капитана де Ариса встретилось с барной стойкой.

— Протрезвел? — холодно спросила Оливия Морган.

— Так точно! Прошу простить! — выпалил де Арис.

— Отвечай.

— Отвечаю, госпожа! Его зовут капитан Лаграндж. Вроде ходит на дырявом корыте, но корабль мощнее, чем выглядит, а сам он… Капитан Морган?

Де Арис ещё сильнее побледнел, увидев, как исказилось лицо женщины в яростной гримасе.

— Куда он направился? — прошипела она.

— На северо-запад от Шрайза, госпожа! Дальше не знаю!

— Проклятье! — выругавшись, женщина зашагала к выходу.

«Мне нужно вернуться к Джекману, я не успею его перехватить, — злобно думала она. — Но там… если он окажется где-нибудь в районе Готлиба, Лягушачьего или Бисерных… там, может быть, с ним и встретятся те, кто не прочь поквитаться. Глядишь, у них что и выйдет — их судёнышко тоже не самое простое».

— Да, нужно бы отправить весточку Робертсу, — прорычала она, выходя на улицу.

* * *

Махнув ятаганом, я перерубил толстую зелёную ветку, преграждающую путь и, сделав пару шагов, перелез через поваленную пальму. Эх, давненько мне не приходилось лазить по диким джунглям.

— Тео, — Марси шла за моей спиной, — а куда мы идём?

Не выдержала всё-таки? Хах, я думал, раньше спросит, ещё на корабле.

— Я ведь говорил, нам нужно усилить корабль, — отозвался я, кончиком длиной палки-посоха прогоняя ленивую ящерицу. Эта жирная зверюга, способная сожрать целую курицу, смотрела на нас так, будто не верила своим глазам. Чего эти люди забили в её охотничьих угодьях?

Ну да, поселение-то на другой стороне острова…

Хотя… память моя утверждает, что раньше всё-таки, тут было больше человеческих следов. Что-то поменялось?

— Да это понятно, — нетерпеливо выпалила Марси. — Ой! Шон, аккуратнее!

— Прости-прости! — залепетал наш канонир. Похоже, он запнулся за лиану и врезался в девушку. Теперь красный как рак.

— Цивилы, — выдохнул Починкко. Он замыкал строй и легко перепрыгивал через любой поваленный пень.

Я срубил ещё несколько лопухов. Скоро мы должны быть на месте.

— Да это я помню, Тео, — продолжила Марси. — Но, честно говоря, думала, тебе нужны какие-то ингредиенты. Думала, ты объяснишь, что мы ищем, и отправишь несколько групп, чтобы ускорить поиски. А ты оставил матросов с Бергом на корабле, а сам ведёшь нас так уверенно, будто мы движемся к какой-то конкретной точке.

Какая сообразительная у меня дочурка.

— В общем-то, так и есть, — спокойно ответил я. — Если то, что мы ищем, всё ещё здесь, то потом приведём матросов, чтобы помогли с погрузкой.

— Но что там, Тео?

Я не ответил, жестом велев своей группе остановиться.

Аккуратно раздвинув широкие листья низкорослой пальмы, я увидел крутой спуск к речушке. Продолжи мы идти с прежней скоростью, сейчас катились бы кубарем по камням.

Осторожно спустившись к берегу, я пошёл вдоль русла.

— Смотрите, — я тихо указал на полуметрового карася лазурного цвета, который резвился, выпрыгивая из воды. — Что вы думаете, глядя на него?

— Красивый. Цвет чешуи гармонирует с цветом воды и неба, — быстро ответил Шон.

— Он так беззаботно наслаждается жизнью… Думаю, лучше его не беспокоить. И пройти мимо, если есть такая возможность, — изрекла Марси.

— Хороший карась. Жирный. Будет вкусно. Особенно если приготовит Берг, — под неодобрительные взгляды товарищей проговорил Починкко.

Я усмехнулся.

— И вы все правы. Но забываете вот о чём: тёртая чешуя этого карася используется в артефакторике в качестве усилителя для линз, которые, в свою очередь, используются для усиления световых эффектов, чтобы…

Я оборвал себя, поняв, что могу долго рассказывать, а мне самому хочется двигаться дальше.

739
{"b":"852478","o":1}