Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Иез.27:2.

Ты, сын человеческий, подними о Тире плач,

Иез.27:3.

И скажи Тиру, поселившемуся при входе в море, торжищу народов со многих островов: так говорит Господь Бог[4664] Тиру: ты сказал: «я сам украсил себя убором своим»!

Иез.27:4.

В сердце морском пределы твои[4665], и сыновья твои вполне украсили тебя:

Иез.27:5.

Кедр истесан[4666] для тебя из Санира, тонкия доски кипарисныя с Ливана взяты были, чтобы сделать тебе мачты (как бы) пальмовыя[4667].

Иез.27:6.

Из (дерев)[4668] Васанской страны делались весла для тебя, капища твои делали из слоновой (кости)[4669], деревянные дома с островов Хиттимских[4670].

Иез.27:7.

Из разноцветного виссона Египетского была у тебя постель[4671], чтобы ты облекался нарядно, а чтобы ты одевался в гиацинт и пурпур[4672], с островов Елиссейских[4673] добывалась одежда твоя.

Иез.27:8.

Князья твои-Сидоняне[4674] и Арадиане были гребцами у тебя; мудрецы твои, Тир, которые были у тебя, они-кормчие твои.

Иез.27:9.

Старейшины Библосские и мудрецы их были у тебя: они укрепляли совет твой[4675], и все корабли морские и гребцы их были у тебя, (и плавали) до крайнего запада.

Иез.27:10.

Персы, и Лидяне, и Ливийцы были в войске твоем, воинственные мужи твои вешали щиты и шлемы на тебе[4676], они доставляли славу тебе.

Иез.27:11.

Сыны Арада стояли с войском твоим на стенах твоих кругом, а Мидяне[4677] в башнях твоих были стражами, колчаны свои вешали на стенах[4678] твоих кругом, они довершали красу твою.

Иез.27:12.

Кархидоняне[4679]-купцы твои, по множеству богатства[4680] твоего, серебро, и золото, и медь, и железо, и чистое олово, и свинец доставляли на рынок твой.

Иез.27:13.

Еллада вся и близкие к тебе, — они продавали тебе души человеческия[4681], и вели торговлю с тобою медною посудою.

Иез.27:14.

Из дома Форгама доставляли на рынок твой коней и всадников и мулов.

Иез.27:15.

Сыны Родосские-торговцы твои, они с островами вели обширную торговлю твою слоновою костью, а за доставляемое[4682] ты давал плату свою

Иез.27:16.

Людьми, купленными тобою, по причине множества переселившихся к тебе[4683]. Они доставляли на рынок твой благовония, узорчатыя и багряныя ткани из Фарсиса, и Рамофа и Хорхора.

Иез.27:17.

Иуда и сыны Израилевы-они торговали с тобою пшеницей, и миром, и благовониями, и лучший мед, и елей, и ритину[4684] отдавали союзникам[4685] твоим.

Иез.27:18.

Жители Дамаска[4686]-купцы твои, из-за множества всего богатства твоего[4687], вино из Хелвона, и светло-белую[4688] шерсть из Милета, и вино из Дедана, и Иоанана и Меозела[4689] доставляли на рынок твой.

Иез.27:19.

Из Асиила обделанное железо и колеса[4690] у союзников твоих были.

Иез.27:20.

Жители Дедана[4691]-купцы твои (торговали) лучшими животными для колесниц.

Иез.27:21.

Аравия и все князья Кидарские, — они торговали чрез тебя[4692]: верблюдов, и овнов, и ягнят, продавали у тебя и ими торговали[4693].

Иез.27:22.

Купцы Савы и Раммы, — они торговали с тобою лучшими сластями и драгоценными камнями, и золото доставляли на рынок твой.

Иез.27:23.

Харран, Ханаа и Дедан; они-купцы твои; Сава, Ассур и Харман-купцы твои[4694].

Иез.27:24.

Они доставляли для торговли: гиацинт, и багряницу, и узорчатыя материи, и ценныя сокровища, увязанныя веревками, и кипарисныя (изделия)[4695].

Иез.27:25.

На кораблях велась торговля твоя, (корабли)[4696] Кархидонские-купцы твои, и множество союзников твоих[4697], и ты насытился и весьма отяжелел[4698] среди моря.

Иез.27:26.

По великой воде развозили тебя гребцы твои, (но) южный ветр сокрушил тебя в сердце морском[4699].

Иез.27:27.

Богатства твои и прибыль твоя происходили от союзников твоих, и гребцы твои, и кормчие твои, и советники твои, и союзники из союзников твоих[4700], и все храбрые мужи твои среди тебя (находящиеся), и все множество народа твоего-падут среди тебя в сердце морском, в день падения твоего.

Иез.27:28.

От гласа вопля твоего кормчие твои чрезмерно убоятся.

Иез.27:29.

И сойдут с кораблей своих все гребцы твои, и корабельщики[4701], и кормчие[4702] морские станут на землю[4703],

Иез.27:30.

И зарыдают о тебе голосом своим, и скорбно возопиют, и положат землю на голову свою и упадут во прах.

Иез.27:31.

И остригут по тебе волосы до гола и оденутся во вретище, и восплачут о тебе в горести душевной, и от горького плача придут в изступление[4704].

Иез.27:32.

И сыновья их поднимут о тебе плач и воспоют[4705] плачевную песнь о тебе: «кто, как Тир, умолкнувший среди моря? какую прибыль получил ты от моря?

Иез.27:33.

Ты наполнил страны богатством своим и чрез союзников своих ты обогатил всех царей земли.

Иез.27:34.

А ныне ты погиб в море, во глубинах водных союзники твои[4706], и все сонмище твое[4707] пало среди тебя и все гребцы твои»[4708].

вернуться

4664

В алекс. доб.

Κύριος

.

вернуться

4665

Слав. Веелиму — гр.

τω Βεελεὶμ

. По изъяснению Феодорита, здесь разумеется языческий бог Ваал, силе коего Тир приписывал свою славу и красоту. Иероним считаеть сл.

Βεελεὶμ

перепискою евр. слова

גבוליך

— пределы твои. Современные толковники согласны с Иеронимом, а потому и мы переводим: пределы твои, в компл.

τὰ

ρια σου

— пределы твои.

вернуться

4666

Слав. истесася соотв. ὠ

κοδομήθη

— построен; вер. свободный перифраз в слав. переводе.

вернуться

4667

Ἐλατίνους

, т. е. по длине и стройности похожия на пальму. Слав. еловыя соответсвует греч.

ἐλατίνους

, иногда в этом значении (Ath. XIII, 558. Коссович, Гр. Словарь. 546 стр.), но едва ли это значение здесь уместно, а потому уклоняемся к другому значению того. же греч. слова, чаще употребительному: пальма (Коссович. Там же).

вернуться

4668

Так называемый "дуб Васанский", в евр. стоит: из дубов; у LXX, кажется, перенесено в пред. стих и переведено:

ἐλατίνους

(Schleusner. 1. с. 2, 318 р.).

вернуться

4669

Ἐλέφαντος

— слона, по слав. кости можно бы и не оскоблнть, так как подразумъеается в гр. слово: кость.

вернуться

4670

Т. е. привозили дорогой лъс для дорогих деревянных построек и внутренней их отделки с Кипра и других островов Средиземного моря. Феодорит.

вернуться

4671

Т. е. покрывала, ковры, укратавшие ложа.

вернуться

4672

Драгоценныя ткани и камни.

вернуться

4673

"Еллады". Феодорит. Современные толковникитакже видят здесь греческия или италийско-карфагенския местности. Толк. Библ. VI, 382.

вернуться

4674

"Прежде бывшие князьями над Тиром Сидоняне". Феодор.

вернуться

4675

"Не своему городу служили, а тебе подавали прекрасные советы". Феодорит.

вернуться

4676

Т. е. надеялись на тебя и служили тебе.

вернуться

4677

Слав. Мидяне соотв.

Μῆδοι

в компл., XII и лук. спп., в др. нет.

вернуться

4678

Ἐπὶ τῶν

ρμων

, от ὅ

ρμος

— цепи, укрепления, стены, слав. забралех.

вернуться

4679

Карфагенцы. Карфаген был колониею Тира.

вернуться

4680

σχύος

— слав. силы, в рус. син. богатства.

вернуться

4681

Т. е. невольников. Феодорит.

вернуться

4682

Τοῖς εἰσαγομένοις

— слав. вводимым.

вернуться

4683

Отчасти, по 13 ст., купленными у Греков, отчасти разными переселенцами, вольно и невольно попадавшими в кабалу к Тирским торговцам, последние платили за доставляемые им товары. Феодорит.

вернуться

4684

Целебный бальзам. Ср. Иеремии 8, 22 прим. 4.

вернуться

4685

Τὸν σύμμικτον

— народам, бывшим в подчинении Тиру. Слав. Примешенцу.

вернуться

4686

Δαμασκὸς

— пополняем по рус. стилистике.

вернуться

4687

Т. е. вели с тобою торговлю, видя богатство и разнообразие твоего рынка.

вернуться

4688

Слав. блещащуся соотв.

στίλβοντα

— лук. спп.,

στίλβον

— компл., в др. гр. нет, в евр. белую.

вернуться

4689

Слав. Деданово и Иоананово и Меозелево соотв. греческим чтениям альд. изд. и лук. спп., а в ват., алекс. и др. нет.

вернуться

4690

В алекс. доб.

ἔδωκαν

— доставляли, в др. гр. и слав. нет.

вернуться

4691

Слав. Дедан. См. прим. к 18 ст.

вернуться

4692

Гр.

διὰ χειρός σου

— букв. рукою твоею.

вернуться

4693

Слав. ими же куплю творят, нет соотв. в гр. и лат. спп., следовало-бы оскобить.

вернуться

4694

Упоминаемые в 5 — 23 стт. местности, страны и народы с точностию географически современными специалистами толковниками безспорно неопределяются (Толк. Библ. VI, 381–390 стр.). Можно лишь, по ходу речи, думать, что имеются в виду ближайшие к Средиземному морю и югозападной Азии, а равно и в этих странах находившиеся, народы и страны.

вернуться

4695

Слав. кипарисная соотв.

κυπαρίσσινα

в ват. код., text. recept. и согласовано с

πλοῖα

в след. стихе, а по алекс.

ἐν κυπαρισσίνοις πλοίοις

, но по обоим чтениям кипарисные корабли разумеются. Таких кораблей ни древнее, ни новое время не знает, а потому слав. переводчики поставили средний род без существительного: кипарисная, не согласуя его с: корабли след. стиха, а по сему и мы можем перевести: изделия. По евр.: в кипарисных ящиках. В гр. т. в 24 ст. много вариантов. Особ. в начале и конце после

ἐκλετούς

много вариантов и дополнений. Следуем слав. переводу, соответствующему ват. кодексу (по Свиту) и text. recept.

вернуться

4696

Слав. корабли в тех купля твоя (корабли) соотв.

πλοῖα ἐν αὐτοῖς

ἐμπόρια σου πλοῖα

в XII, в др. нет; соотв. русской конструкции речи изменяем грам. построение ея против слав. текста.

вернуться

4697

Обогащали тебя.

вернуться

4698

Богатство стало обременительно для тебя, как излишнее и ненужное. Иероним.

вернуться

4699

Т. е. среди моря.

вернуться

4700

Представители от соучастников торговли. По нашему "агенты" торговые. Толк. Библ. VI, 390.

вернуться

4701

Ἐπιβάται

— слав. всадницы, но современные филологи сл.

ἐπιβάτης

придают значение: "управляющаго", не только конем, но и кораблем. Schleusner. 1. с. 2, 444.

вернуться

4702

Πρωρεῖς

(от

πρῶρα

— нос судна) управляющие носом судна. Слав. ловцы — не точно.

вернуться

4703

Апок. 18. 19.

вернуться

4704

Ἐκστήσονται

— слав. ужаснутся; от горя лишатся ума.

вернуться

4705

Слав. возрыдают соотв.

θρηνήσουσιν

— в компл. и лук. спп., а в алекс., ват. и др. нет.

вернуться

4706

Слав. мн. ч. смесницы соотв. по гр. ед. ч.

ὁ σύμμικτος

; в собирательном смысле: союзничество.

вернуться

4707

Которое, по 8 — 14 стт., толпилось на рынке Тира.

вернуться

4708

Слав. вси весельницы твои соотв.

πάντες κοπηλάται σου

в ват. код., а в алекс. эти слова стоят в след. стихе после "островов (

νήσους

)".

178
{"b":"562893","o":1}