Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Иез.20:17.

Но пощадило их от истребления око Мое и не истребил их окончательно в пустыне.

Иез.20:18.

И сказал Я детям их в пустыне: по правилам отцов ваших не поступайте, и не соблюдайте установлений их, и к творениям Египетским[4451] не пристращайтесь[4452] и не оскверняйтесь.

Иез.20:19.

Я Господь Бог ваш: по заповедям Моим поступайте и постановления Мои соблюдайте и исполняйте их,

Иез.20:20.

И субботы Мои освящайте, и это будет знамением между Мною и вами, дабы вы знали, что Я-Господь Бог ваш.

Иез.20:21.

Но они прогневляли Меня: и дети их по заповедям Моим не поступали, и постановлений Моих не соблюдали и не исполняли, — которыя исполняя человек жив был бы чрез них, — и субботы Мои часто[4453] нарушали, и Я сказал: изолью ярость Мою на них, чтобы истощен был гнев Мой на них в пустыне[4454]:

Иез.20:22.

И Я это совершил, чтобы имя Мое чрезмерно не хулилось пред народами, из (среды) коих Я извел их пред глазами их.

Иез.20:23.

И Я поднял на них руку Мою в пустыне, чтобы расточить их по народам и: разсеять их по странам,

Иез.20:24.

Ибо постановлений Моих они не исполняли и заповеди Мои отвергли, и субботы Мои нарушали и обращали[4455] глаза свои вслед идолов[4456] отцов их.

Иез.20:25.

И Я дал им постановления недобрыя и учреждения, от которых они не могли быть живы[4457].

Иез.20:26.

И оскверню[4458] их в дарах их[4459], когда будут проводить[4460] (они)[4461] все разверзающее ложесна[4462],-чтобы Мне погубить их, дабы они знали, что Я-Господь.

Иез.20:27.

Посему говори дому Израилеву, сын человеческий, и скажи им: так говорит Господь Бог: даже доселе прогневляли Меня отцы ваши своими грехами, которыми грешили предо Мною.

Иез.20:28.

Но Я ввел их в землю, о которой поднимал руку Мою[4463], (обещаясь) дать им ее. И они увидели всякий высокий холм и всякое тенистое дерево и стали приносить там жертвы богам своим, и возбуждали там гнев (во Мне) дарами своими[4464], и клали там благовонныя курения свои, и совершали там возлияния свои.

Иез.20:29.

И Я говорил им: что это за «высота», куда вы входите? и называют ее именем «Высота»[4465] до сего дня.

Иез.20:30.

Посему скажи дому Израилеву: так говорит Господь Бог: не оскверняете-ли вы себя беззакониями отцов ваших и не блудодействуете-ли вы в след мерзостей их:

Иез.20:31.

В приношении[4466] даров ваших, и в возношениях[4467] ваших, когда проходят дети ваши чрез огонь, не оскверняетесь-ли вы всеми идолами вашими даже до сего дня, и буду-ли Я отвечать вам, дом Израилев? Живу Я, говорит Господь Бог, не отвечу вам, если придет это на ум вам[4468].

Иез.20:32.

И не будет, как вы говорите: «будем, как язычники и как племена земли, служить дереву и камню».

Иез.20:33.

Итак, живу Я, говорит Господь Бог: рукою крепкою и мышцею высокою и излиянием ярости буду царствовать над вами.

Иез.20:34.

И выведу вас из народов и приму вас из стран, в коих вы были разсеяны, рукою крепкою и мышцею высокою и излиянием ярости.

Иез.20:35.

И приведу вас в пустыню народов[4469] и буду судиться с вами лицем к лицу.

Иез.20:36.

Как Я судился с отцами вашими в пустыне[4470] земли Египетской, так буду судиться с вами, говорит Господь Бог.

Иез.20:37.

И проведу вас под жезлом Моим и введу вас в числе завета[4471].

Иез.20:38.

И отделю от вас нечестивых и отступников; ибо из места жительства их изведу их, а в землю Израилеву они не войдут, и узнаете, что Я-Господь Бог.

Иез.20:39.

А вы, дом Израилев, так говорит Господь Бог: каждый идолов своих отвергните, и после того послушаете[4472] Меня, и имени Моего святого не будете осквернять более жертвенными дарами и рукотворенными[4473] вашими,

Иез.20:40.

Ибо на горе Моей святой, на горе высокой Израилевой[4474], говорит Господь Бог[4475], там будет служить Мне весь дом Израилев до конца на земле[4476], и там приму их, и там призрю на приношения ваши и начатки обетов ваших со всеми святынями вашими.

Иез.20:41.

Как благовонное курение, приму вас, когда выведу вас из народов и приму вас из стран, в которых вы разсеяны, и буду святиться[4477] в вас пред глазами народов.

Иез.20:42.

И узнаете, что Я-Господь, когда введу вас в землю Израилеву, в землю, о которой Я поднимал руку Мою, чтобы дать ее отцам вашим.

Иез.20:43.

И вспомните там о путям ваших и о всех мерзких грехах ваших[4478], коими вы осквернялись, и будете чувствовать срам[4479] на лицах ваших за все злодеяния ваши, которыя вы совершали.

Иез.20:44.

И узнаете, что Я-Господь, когда поступлю с вами так, чтобы не хулилось имя Мое из за дурных путей ваших и из за мерзких идолов ваших, дом Израилев, говорит Господь Бог.

Иез.20:45.

И было слово Господне ко мне и сказано[4480]:

Иез.20:46.

Сын человеческий! обрати лице свое на юг[4481], и посмотри на полдень[4482], и прореки на старинный[4483] южный[4484] лес.

Иез.20:47.

И скажи южному[4485] лесу: слушай слово Господне! так говорит Господь Бог[4486]: вот Я зажгу в тебе огонь, и пожжет в тебе всякое зеленое дерево и всякое сухое дерево, не угаснет разгоревшееся пламя, и погорит в нем все[4487] с полудня до севера[4488].

Иез.20:48.

И узнает всякая плоть, что Я-Господь разжег его, и не угаснет.

вернуться

4451

Слав. Египетским соотв.

Αἰγύπτου

— в 68, 86, 90, 91, 228, 233, 238, альд. изд. и у Иустина философа, а об.

αὐτῶν

— их.

вернуться

4452

Συναμίγνεσθε

— слав. примешайтеся, т. е. не смешивайтесь, как "смешиваются" прелюбодеи.

вернуться

4453

Слав. зело соотв.

σφόδρα

— в № 68 и альд. изд., в др. нет.

вернуться

4454

Слав. в пустыни соотв.

ἐν τ

ἐρήμ

ῳ — в №№ 88 и 231, а об. эти гр. слова стоят в пред. предложении: ярость в пустыне.

вернуться

4455

Слав. быша, гр. ἦ

σαν

, пользуемся рус. син. пер.

вернуться

4456

Слав. кумиров соотв.

ἐνθυμημάτων

— желаний, а в вульг. idola.

вернуться

4457

Блл. Феодорит и Иероним разумеют обрядовые ветхозаветные законы, особ. об очищении, которые сами по себе не были спасительными, но "мешали" совершенно уклоняться от Бога и Его храма. — Другие толковники разумеют, по параллели с след. ст., языческие идолопоклоннические законы и переводят "попустил" (в рус. син. переводе: попустил. Толк. Библ. VI, 338). Греко слав. перееод (

ἔδωκα

— дах) очевидно подтверждает первое толкование.

вернуться

4458

Μιανω

(ср. 26. 30. 31 стт.) т. е. языческими жертвами допущу им осквернять себя. Буд. время, потому что подразумевается: говоря: Я дал (25)… говоря: оскверню (27 ст.).

вернуться

4459

Идолам.

вернуться

4460

Т. е. проводить чрез огонь в жертву Молоху, ср. 31 ст.

вернуться

4461

Слав. оскобл. им нет соотв. в гр., там:

με

, опущенное по слав., в вульг. offerent.

вернуться

4462

Т. е. первородное будут проводить чрез огонь в жертву Молоху.

вернуться

4463

Клятвенно.

вернуться

4464

ταξαν θυμὸν δόρων

— букв. устрояли гнев даров. Но сл.

τάσσειν θυμὸν

значут: возбуждать гнев. Иов. 36:13. (Schleusner. 1. с. 3, 87).

вернуться

4465

Ἀββαμὰ

— слав. Аввама — евр.

הבמה

— высота, т. е. возвышенность, на которой устраивали жертвенники языческим богам.

вернуться

4466

Ἀπαρχαῖς

начальныя произведения, приносимыя в жертву. Слав. приношениих.

вернуться

4467

Ἀφόρισμα

отделяемое и возносимое в жертву, слав. нароцех.

вернуться

4468

Ждать от Меня ответа (ср. 3 ст.) и в тоже время хулить Меня и уклоняться в язычество (32 ст.), невозможно. Иероним и Феодорит.

вернуться

4469

По мнению бл. Феодорита, Иеронима и др. толковников, пустынею народов названы страны плена и странствования Евреев от народа к народу, вдали от Палестины, подобно странствованию в аравийской пустыне. Ос. 2:16.

вернуться

4470

В алекс., альд., XII, mg, доб. ὅ

τε ἐξήγαγον αὐτούς ἐκ

… когда вывел Я их из земли Египетской. Слав. и наш перев. соотв. ват., text. recept.

вернуться

4471

Ибо нечестивых разсею, употребив для сего Мой жезл, а достойных включения в число и сделавшихся хранителями Моего завета введу". Феодорит. Слав. завета соотв.

τῆς διαθήκης

— в лук. спп. и у Феодорита, в др. гр. нет.

вернуться

4472

Εἰ εἰσακούετε

о если бы послушали!

вернуться

4473

Ἐπιτηδεύμασιν

— слав. в рукотворениих. Такого перевода еще нигде нет. в вульг. idolis.

вернуться

4474

Слав. Израилеве соотв. Ἰ

σραὴλ

— в XII, лук. спп., компл., альд., а в алекс., ват., text. recept. нет.

вернуться

4475

Слав. глаголет Адонаи Господь соотв.

λέγει Κύριος Κύριος

в ват., text. recept. и др., а слова Адонаи в гр. спп. нет, есть лишь в евр. т.

вернуться

4476

Слав. на земли соотв.

ἐπὶ τῆς γῆς

— в лук. спп., компл. и евр., в др. гр. нет. В рус. син. доб.: весь сколько его ни есть на земле.

вернуться

4477

Ἀγιασθήσομαι

— т. е. достойно буду почитаем и богослужением и жизнию евр. народа: "благопризнательностию его за Господни благодеяния". Феодорит.

вернуться

4478

По гр.

τὰ ἐπιτηδεύματα

— дела; в слав. вся мерзкия грехи — какой-то свободный перифраз, неимеющий себе соответствия в гр. т. В вульг. omnium scelerum; сл. весь по евр. есть, а по гр. нет.

вернуться

4479

Κόψεσθε

— "будете бить себя по лицу — в знак позора и печали". Феодорит. Слав. посрамите — перифраз; срав. 6, 9.

вернуться

4480

В евр. т. с 45 ст. начинается 21 глава.

вернуться

4481

Θαιμὰν

евр.

תימן

— юг, слав. юг.

вернуться

4482

Δαρώμ

— слав. дарома — евр.

דרום

— полдень.

вернуться

4483

γούμενον

— слав. старейшину; выдерживаем корень "стар…" слав. слова и придаем смыся: густой, тенистый, как бы "главный".

вернуться

4484

Слав. нагева — гр.

ναγὲβ

евр.

נגב

— юг.

вернуться

4485

Нагевове см. пред. прим.

вернуться

4486

В алекс. доб. Ἰ

σραὴλ

, в др. гр. и слав. нет.

вернуться

4487

Слав. всякое лице гр.

πὰν πρόσωπον

, в рус. син. пер. все.

вернуться

4488

По сопоставлению с следующей 21 главой, толковники, вслед за Феодоритом и Иеронимом относят к погибели Иудеи и Иерусалима пророчество 20, 45–48.

172
{"b":"562893","o":1}