Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Иер.50:10.

И будет земля[3701] Халдейская разграблена, все грабители ея насытятся, говорит Господь.

Иер.50:11.

Ибо вы веселились и хвастались[3702], расхищая наследие Мое, скакали, как тельцы на траве, и бодали, как волы.

Иер.50:12.

Посрамлена мать ваша, устыдилась родившая вас, вот она (стала) последняя из народов, (земля) пустынная, и непроходимая и сухая.

Иер.50:13.

От гнева Господня не будут (в нем) жить во веки, но весь будет опустошен, и всякий, проходящий чрез Вавилон, удивится и посвищет[3703] о всех язвах его.

Иер.50:14.

Вооружайтесь против Вавилона все соседи, натягивающие лук, стреляйте в него, не щадите стрел ваших, ибо он пред Господом согрешил.

Иер.50:15.

Возьмите его, руки его ослабели, твердыни[3704] его пали, рушились стены[3705] его, ибо это — возмездие от Господа, отмстите ему: как он поступал, так поступайте и с ним.

Иер.50:16.

Истребите сеющого[3706] из Вавилона и держащого серп во время жатвы; от меча Еллинского[3707] возвратится каждый к своему народу и каждый в свою землю убежит[3708].

Иер.50:17.

Израиль — блуждающая овца, львы разогнали[3709] его: сначала поедал его царь Ассирийский, а сей последний, Навуходоносор, царь Вавилонский, обглодал его кости.

Иер.50:18.

Посему, так говорит Господь Вседержитель, Бог Израилев: вот Я посещу[3710] царя Вавилонского и землю его, как Я посетил царя Ассирийского.

Иер.50:19.

И снова возвращу Израиля на пажить его, и будет пастись в Кармиле и Васане, и в горе Ефремовой, и в Галааде, и насытится душа его.

Иер.50:20.

В те дни и в то время, говорит Господь, будут искать неправды Израиля, и не будет (ея), и грехов Иуды, и не найдутся, ибо Я буду милостив к оставшимся из них[3711].

Иер.50:21.

На землю повелителей взойди, и живущих в ней накажи, раззори и истреби потомков их[3712], говорит Господь, и сделай все, что Я повелю тебе.

Иер.50:22.

Шум войны и великое разрушение в земле Халдейской.

Иер.50:23.

Как сокрушился и раздробился молот всей земли! Как обратился Вавилон в пустыню среди народов[3713]!

Иер.50:24.

Придут на тебя и будешь пленен, и не узнаешь, что ты — Вавилон[3714], пойман и взят ты, ибо разгневал Господа.

Иер.50:25.

Открыл Господь сокровищницу Свою и вынес сосуды гнева Своего, ибо дело у Господа Вседержителя в земле Халдейской.

Иер.50:26.

Ибо пришло время ея[3715]: откройте сокровищницы ея и обыщите ее, как пещеру, и истребите ее, чтобы ничего от нея не осталось.

Иер.50:27.

Высушите все плоды ея, и пусть идут[3716] на заклание. Горе им, ибо пришел день их и время отмщения им.

Иер.50:28.

Голос (слышен)[3717] бегущих и убегших из земли Вавилонской, что бы возвестить в Сионе о мщении Господа Бога нашего, о мщении за храм Его.

Иер.50:29.

Возвестите (о нападении) на Вавилон многим[3718], всем напрягающим лук: окружите его войском со всех сторон, чтобы никто из него не убежал, воздайте ему по делам его, во всем поступите с ним так, как он поступал, ибо он возстал на Господа Бога, Святого Израилева.

Иер.50:30.

Посему падут юноши его на улицах его и все воины его низвержены будут в тот день, говорит Господь.

Иер.50:31.

Вот Я против тебя, гордец[3719], говорит Господь Бог[3720] Вседержитель[3721], ибо пришел день твой и время посещения твоего.

Иер.50:32.

И падет[3722] гордость твоя, и ниспровергнется[3723], и некому будет поднять его[3724], и зажгу огонь в дубраве его, и поест все окрестности его[3725].

Иер.50:33.

Так говорит Господь Вседержитель: порабощение терпят сыны Израилевы и сыны Иудины все вместе, пленившие их поработили их и не хотят отпустить их.

Иер.50:34.

Но Избавитель их могуществен, Господь Вседержитель — имя Ему, Он строго будет судить противников Своих, чтобы избавить землю, и потрясет[3726] жителей Вавилона.

Иер.50:35.

Меч на Халдеев, говорит Господь, и на жителей Вавилона, и на князей, и на мудрецов его.

Иер.50:36.

Меч на волхвов его, и они обезумеют[3727], меч на воинов его, и они ослабеют[3728].

Иер.50:37.

Меч на коней его и на колесницы его, и на все другие народы[3729], находящиеся среди его? и будут как женщины, меч на сокровища его, и они будут расхищены.

Иер.50:38.

Меч на воды его, и оне устыдятся, ибо это земля идолов, и они хвалились островами.

Иер.50:39.

Посему привидения поселятся на островах[3730] и будут жить в нем во веки, и не будет построен[3731] в роды родов.

Иер.50:40.

Как ниспроверг Господь Содому и Гоморру и соседние с ними города, говорит Господь, так и там не поселится человек и не поживет в нем сын человеческий.

Иер.50:41.

Вот, народ идет с севера и народ великий, и многие цари возстанут от краев земли.

Иер.50:42.

Держат луки и щиты, грозны и немилостивы[3732]: голос их, как море, заревет, сядут на коней, приготовлены, как огонь[3733], на войну против тебя, дочь Вавилона.

Иер.50:43.

Услышал царь Вавилонский слух о них и ослабели руки его, скорбь объяла его и болезнь, как жену раждающую.

Иер.50:44.

Вот, как лев выйдет из за волн[3734] Иордана на место Ефана[3735], но Я скоро удалю[3736] их от него и всякого юношу поставлю над ним[3737], ибо кто подобен Мне? и кто может противостоять Мне? и какой пастырь воспротивится Мне?

вернуться

3701

Слав. земля нет соотв. в гр. и лат. спп.; там ἠ

Χαλδα

α

— Chaldaea.

вернуться

3702

Слав. велеречивасте соотв. вульг. magna loquimini, по греч.

κατεκαυχ

σθε

— хвалились, хвастались.

вернуться

3703

См. 19, 8.

вернуться

3704

Слав. основания соотв. вульг. fundamenta, по греч.

ἐπάλξεις

— укрепления, зубцы.

вернуться

3705

Τεῖχος

— стена, по слав. забрала.

вернуться

3706

Σπέρμα

— букв. слав. семя.

вернуться

3707

Ἐλληνικῆς

. См. 3 примеч. к 46, 16.

вернуться

3708

Ср. Ис. 13:14.

вернуться

3709

ξωσαν

, ejeterunt; слав. изнуриша не соотв. греч. и лат. т., а потому отступаем к оригиналам.

вернуться

3710

Слав. посещу соотв. в вульг. visitabo, а по гр.

ἐκδικω

— отмщу.

вернуться

3711

Слав. им соотв. в вульг. pro eis, по греч. нет.

вернуться

3712

Слав. пер. (и сделанный нами) 21 ст. соотв. вульг. и евр. т. а с греч. должно бы так перевести: Грозно (

πικρῶς

— горько) взойди на нее и на живущих на ней, отомсти, меч, и истреби потомков их, говорит Господь, и соверши все, что Я повелю тебе.

вернуться

3713

Знак вопроса (греко-слав. пер.) заменяем знаком восклицания, руководясь рус. синод. переводом и тоном речи.

вернуться

3714

Так безпощадно будет опустошен Вавилон, что не узнает самого себя.

вернуться

3715

Αὐτῆς

и

αὐτὴν

, в вульг. eam — ж. р., т. е. земли Халдейской: по слав. его — во всем стихе не соответствует ни оригиналу, ни контексту, а потому уклоняемся.

вернуться

3716

Сами Халдеи.

вернуться

3717

Дополняем по рус. синод. пер.

вернуться

3718

Πολλοῖς

— в смысле: всем, т. е. народам.

вернуться

3719

Слав. горде соотв.

ἡπερ

φανε

— в компл., superbe — в вульг., а обычно по гр.

ὑβρ

στριαν

(или

ὑβριστ

αν

— алекс.) гордость.

вернуться

3720

Слав. Бог соотв.

Θεὸς

— в компл., в др. нет.

вернуться

3721

Слав. Вседержитель соотв.

τῶν δυνάμεων

в лук. спп., а в др. нет.

вернуться

3722

Слав. падет соотв. в вульг. cadet, по греч.

ἀσθεν

σει

— ослабеет.

вернуться

3723

Слав. разрушится соотв. в вульг. corruet, по гр.

πεσεῖται

— падет.

вернуться

3724

Слав. ю соотв.

αὐτὴν

но вероятно относится к Вавилону, а потому по рус. правильнее муж. род. перевести, в вульг. eum, в рус. син. его.

вернуться

3725

См. выше 21, 14.

вернуться

3726

Слав. потрясет соотв. в вульг. commoneat, а по гр.

παροξυνει

— наострит. От этого глаг.

παροξυνει

в дальнейших 35–36 стт. зависит сл. меч

μάχαιραν

(в вин. пад.): наострит меч; по слав. и вульг. сл. меч стоит в имен. пад. и мы следуем слав. словосочетанию.

вернуться

3727

Слав. буии будут соотв. вульг. stulti erunt, а по гр.

ἐξαρφ

σεται

— истребятся.

вернуться

3728

Παραλυθ

σονται

— сделаются разслабленными, паралитиками.

вернуться

3729

Σύμμικτον

см. 8 прим. к 25, 20.

вернуться

3730

См. Ис. 13. 21–22.

вернуться

3731

Слав. соградится соотв. компл.

κατασκηνωθ

σεται

, а обычно

κατοικηθη

или

κατοικηθ

σεται

— не будет населен.

вернуться

3732

Слав. немилостиви соотв. в вульг. immisoricordes, а по греч.

οὐ μύ ἐλεισ

ή — не пожалеет.

вернуться

3733

Ревность и ярость их подобна огню.

Θ

еодорит.

вернуться

3734

Ἀπὸ φριάγματος

, от сл.

φριάγμα

— волнение, в каковом значении это слово употребляется в 12, 5. Слав. рыкания и в вульг. superbia — очень неясны в контексте, а потому уклоняемся от них.

вернуться

3735

Слав. Ефана соотв.

Αἰθὰμ

в алекс. сп. евр.

איתן

(см. 5 примеч. к 49, 19). Согласно слав. переводу оставляем здесь собств. значение. Гебраисты евр. слову

איתן

придают нередко и собств. значение (Genesius. Lex. 30 s). Вообще 44–47 стт. сходны с 49, 19–21, а потому не повторяем экзегетических и текстуальных примечаний.

вернуться

3736

Ἐκδι

ξω

— буду преследовать, угоню. Слав. отомщу имеет соотв. лишь в № 98

ἐκδικ

σω

. По параллели с 49, 20, контексту и большинству спп., уклоняемся от слав. к оригиналу; в вульг. corruere faciam.

вернуться

3737

Руководителем дерзким и нахальным. Ср. Ис. 3:4.

149
{"b":"562893","o":1}