Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

На самом деле город Феррара был владением римского понтифика и землей Церкви; об этом я слышал раз сто, поскольку я прожил там семь лет[718] и слышал об этом даже из уст папы Иннокентия IV во время его обстоятельной проповеди[719], ибо я даже прикасался к нему, когда он произносил проповедь из окна епископского дворца в Ферраре. Господин же Салингуерра обычно приговаривал: «Небо – Господу на небесах, землю же он дал сынам человеческим»[720], как бы желая похвалиться тем, что на земле он могущественный человек; и именно он умер среди вод венецианских; хотя он и был умным, но сына /f. 279d/ имел глупого, как Соломон – Ровоама, о коем сказано, Еккл 2, 18–19: «Должен оставить его (труд мой. – Прим. пер.) человеку, который будет после меня. И кто знает: мудрый ли будет он, или глупый?» и проч. Звали его Якопо Торелло[721], и он сам имел обыкновение говаривать: «L’asen da per la pare: botta da, botta receve»[722]. Это означает: «Осел лягает стену; удар наносит, удар и получает». Эту поговорку простой народ считал очень мудрой, ибо он полагал, что это сказано о папе и императоре, которые тогда находились между собой в раздоре. И был в то время папой Григорий IX, а императором – Фридрих II.

О Паоло Траверсари[723], родом из Равенны

И взял означенный император Равенну после того, как умер Паоло Траверсари[724]. И заметь, что в Равенне издавна были четыре знатные семьи, как я читал не один раз в «Книге равеннских архиепископов»[725]. Ведь я жил там пять лет[726]. И все эти семьи, которые были знатнее других, сошли на нет, последним из них, продержавшимся дольше других, был род господина Паоло Траверсари, но во дни мои и он совсем вымер. А Паоло Траверсари был прекраснейшим рыцарем, великим бароном, очень богатым, и любим горожанами. Был у него, однако, в Равенне соперник и противник, некий Анастазио. У господина Паоло был сын, от которого осталась незаконнорожденная дочь по имени Траверсария; имя она получила от имени рода своего. Я ее часто видел. И была она весьма красивой госпожой и хорошего /f. 280a/ нрава, среднего роста, то есть не слишком высокая, но и не слишком маленькая.

О господине Томмазо да Фолиано, коего папа Иннокентий IV сделал графом Романьи

Папа Иннокентий IV узаконил Траверсарию, дабы она могла стать наследницей, и выдал ее замуж за господина Томмазо да Фолиано из Реджо, который был его родственником и которого к тому же он сделал графом Романьи. И пришелся он жителям Равенны по душе. У господина же Томмазо от Траверсарии родился сын, названный Паоло; я видел его; он был красивым ребенком и очень необычным; когда он достиг развилки пифагорейской буквы[727], он скончался. А когда сам Томмазо находился при смерти, он сделал своим наследником Маттео да Фолиано, который по прошествии времени завладел его имуществом.

О господине Стефане, сыне короля Венгрии, претерпевшем много несчастий

После смерти господина Томмазо его жена вновь вышла замуж; взял ее в жены племянник маркиза д’Эсте господин Стефан, сын короля Венгрии, брат святой Елизаветы, но не по матери, а по отцу[728]. Стефан породил от Траверсарии прелестного сына, который впоследствии умер; умерла и жена господина Стефана и была погребена в гробнице господина Паоло Траверсари, в церкви Сан-Витале в Артике возле Равенны. Сам же господин Стефан ушел затем в Венецию, где и встретил последний день своей жизни в величайшей нищете и несчастье. И как Иосиф сказал об Ироде Агриппе[729]: «Не было человека, которого до такой степени могли бы преследовать превратности судьбы», приведя три примера его несчастий, так и мы можем привести примеры несчастной судьбы /f. 280b/ господина Стефана.

Первое постигшее его несчастье: после смерти Андраша[730], короля Венгрии, мать Стефана, будучи беременной им, бежала из Венгрии, боясь, как бы ее не убили венгры, как они умертвили другую королеву, а именно мать святой Елизаветы[731].

Второе несчастье: его оклеветали, сказав, что он зачат от некоего Дионисия[732], и потому сыновья короля Венгрии не считали его братом и не допускали к владению отцовским наследством. И это сомнение у короля Венгрии[733] оставалось на протяжении многих лет. Но многие братья-минориты из Венгрии, проходившие через Феррару, желали с ним встретиться и говорили, что по облику он очень похож на короля Венгрии, отца своего.

Третье несчастье: когда Стефан воспитывался в Ферраре при дворе маркиза д’Эсте и была надежда, что он по праву родства как сын племянницы, дочери брата Альдобрандино, наследует ему, на осле или на другом вьючном животном привезли из Апулии какого-то маленького мальчика[734], рожденного, как говорили, некоей знатной женщиной из Неаполя и неким князем Ринальдо, сыном покойного маркиза Аццо д’Эсте из Феррары. Этого Ринальдо император держал как заложника в оковах в городе Неаполе. Было ли это злонамеренной ложью или правдой, я не знаю. Но как бы там ни было, Стефана изгнали из Феррары, и он жил в Равенне.

О господине Обиццо маркизе д’Эсте, о его происхождении и деяниях

А мальчик, недавно привезенный, получил владения маркиза д’Эсте. И он стал негоднейшим человеком, подражая нравам Эццелино[735]. В самом деле, он велел утопить собственную мать в водах Адриатики или в лагунах, /f. 280c/ ибо он стыдился такой матери, бывшей прачки. Ведь насмешники заставляли его краснеть из-за того, что он был незаконнорожденным и что у него была мать незнатного происхождения. Некоторые говорили, что этот Обиццо был сыном Аццо, маркиза д’Эсте... был от госпожи Беатриче ... во время ... мы... Что если ... был ему отцом ... тому ... д’Эсте. И однако он возглавил ... Особенно следует заметить ... Маласпина[736] ... Констанция была трижды замужем. Таков Обиццо, маркиз д’Эсте, который теперь властитель Феррары и который из-за содеянных им грехов стал одноглазым. Ибо, когда он на Параскеву-Пятницу принимал участие в турнире, он повредил себе древком сломавшегося копья правый глаз, который целиком потерял способность видеть. Участвовал же он в турнире из любви к некой присутствовавшей там женщине легкого поведения. Кроме того, поговаривали, что он бесчестил дочерей и жен знатных и незнатных феррарцев. О нем ходили дурные слухи, что он познал на ложе своих сестер, да и свояченицу. Также он разорил, уничтожил и изгнал из Феррары членов семьи да Фонтана, которые его вскормили, вознесли и возвысили. Он совершил много других злодеяний, и много воздастся ему от Бога, если только он не обратится к Нему.

С господином Оттобоно, который впоследствии стал папой Адрианом[737], у него была такая дружба, что он взял в жены его родственницу, которая родила ему трех сыновей и одну дочь. И первенцем у него был Аццо, имевший жену из родни папы Николая III[738], римлянина по происхождению, которого в бытность его кардиналом звали Иоанн Гаэтано; и кардиналом стал господин Матфей Росси, сын господина Орсо, родного брата папы. Сей Матфей Росси является руководителем, покровителем и наставником ордена братьев-миноритов согласно их уставу; и папа Николай утвердил его и дал ордену, хотя ранее братья /f. 280d/ просили себе господина Иеронима, который до того был их генеральным министром.

вернуться

718

С 1249 по 1256 г.

вернуться

719

Об этой проповеди Салимбене рассказывает ниже в трех местах, с. 191, 396, 484–485.

вернуться

720

Это выражение приводит Бонкомпаньо в сочинении «Колесо Венеры» («Rota Veneris»). См.: Sutter С. Aus Leben und Schriften des Magister Boncompagno. S. 91. № 1; Rhetorica novissima. Ed. A. Gaudenzi. Bibliotheca iuridica medii aevi, II. P. 288.

вернуться

721

В «Малой феррарской хронике» говорится, что Якопо Торелло был глупым и слабоумным. См.: Chronica parva Ferrariensis. Ed. Muratori. Milano, 1726 // RIS. T. 8. Col. 484.

вернуться

722

Эту пословицу употребляет Боккаччо в «Декамероне», 8, 8: «Quale asino da in parete, tal riceve» – «как осел лягает в стену, так ему и отзывается».

вернуться

723

Траверсари – семья в Равенне. В Равенне шла борьба за первенство между двумя семьями – Полента и Траверсари.

вернуться

724

Равенна была взята 22 августа 1240 г., а Паоло Траверсари умер 10 августа 1240 г.

вернуться

725

В «Книге архиепископов Равеннской церкви» (Agnelli Liber pontificalis ecclesiae Ravennatis) ничего об этом не сказано. Видимо, Салимбене почерпнул эти сведения из других источников.

вернуться

726

В 1264, 1268, 1269 гг.

вернуться

727

См. прим. 215.

вернуться

728

Мать Стефана, жена короля Андраша II, Беатриче, была дочерью Альдобран-дино д' Эсте, а матерью св. Елизаветы была первая жена короля Андраша – Гертруда.

вернуться

729

Имеется в виду Иосиф Флавий. Но это высказывание об Ироде Агриппе Салимбене заимствовал, как обычно, из: Petri Comestoris Historia scolastica. Actus apostolorum. Cap. 59 // PL. T. 198. Col. 1684–1685.

вернуться

730

Андраш II – король Венгрии в 1205–1235 гг.

вернуться

731

Гертруда была убита в 1213 г.

вернуться

732

Имеется в виду Дионисий, управляющий венгерским дворцом, которого король Бела IV лишил зрения.

вернуться

733

См. прим. 450.

вернуться

734

Имеется в виду Обиццо II д’Эсте, будущий пожизненный синьор Феррары, племянник Аццо д’Эсте. О том, что Обиццо II д’Эсте младенцем привезли из Апулии в Феррару в 1252 г. см.: Annales S. Iustinae Patavinae // MGH SS. Т. 19. P. 162; Chronica Parva Ferrariensis // Muratori RIS. T. 8. Col. 487.

вернуться

735

Эццелино да Романо – богатый и могущественный господин, сторонник императора Фридриха II, помогавший ему при взятии городов в Ломбардии. Эццелино господствовал в Тревизской марке и прославился своей жестокостью. О нем см. ниже, с. 213–214, 364, 399–400, 425–429 и др. Кроме того, см.: Макьявелли Н. История Флоренции. Л., 1973. С. 32. Гл. XXI.

вернуться

736

Начиная со слов: «был от госпожи» и кончая словом «Маласпина», текст испорчен. Речь идет о семействе маркиза д’Эсте, о происхождении Обиццо д’Эсте.

вернуться

737

См. прим. 306.

вернуться

738

Николай III (Джованни Гаэтано Орсини), годы понтификата: 1277–1280.

66
{"b":"853053","o":1}