Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Флинт молчал. «Не клюй! — сказал он сам себе. Он хочет, чтобы ты клюнул, чтобы больнее тебя ударить.»

— Может быть, ты Ньюэйджер? — спросил Голт. — Ты веришь в перевоплощение и в то, что твоя смерть сегодня будет всего лишь новой ступенью космической лестницы?

— А я верю в перевоплощение, — заметила Шондра. — Мы с Голтом были любовниками в… ну, знаете, в том старом городе, который ушёл под воду?

— Атлантида, — помог ей Голт. Он быстро взглянул на Флинта.

Флинт облизал спекшиеся губы.

— Может, дадите нам воды?

— О, я и забыл о хороших манерах. Меня хорошо воспитали. Пора исправить свою ошибку. Шондра, сходи на кухню и принеси кувшин холодной воды. А мне принеси протеиновый коктейль. — Она торопливо пошла, а Голт сделал им знак идти следом и направился в тень. Флинт ослаб от жары и потери крови, но все-таки взял Пелвиса за локоть.

— Держись, хорошо? — Пелвис, в состоянии шока, тащился за Флинтом, который вёл его вслед за сапогами из змеиной кожи, а остальные шли за ними, держа оружие в руках.

* * *

— Нет, — прошептал Трейн, опуская винтовку, — отсюда невозможно сделать точный выстрел. Ничем не сможем им помочь. Надо подобраться поближе.

Сердце Дэна сильно билось, но голова была ясная. Они с Трейном стояли по грудь в воде ярдах в семидесяти от обнесенного оградой загона для крокодилов, на границе того участка, где болотная растительность была полностью вырублена. Они углубились за колючую проволоку почти на тридцать ярдов и уже исцарапали руки. От того места, где они оставили лодку, было довольно далеко досюда; Дэн чувствовал, что его силы быстро уходят, но принуждал себя идти вперёд. Его дезертир-отец вырастил отнюдь не дезертира.

Они вышли из подлеска как раз вовремя, чтобы увидеть Флинта и Эйсли, стоящих на причале в окружении вооруженных людей и мускулистого «босса» без рубашки, которого Трейн заприметил еще во время своего последнего приезда. Дэн видел, что оба охотника покрыты грязью, Эйсли без парика, а алюминиевая лодка болтается посреди кишащего аллигаторами пруда. Можно было представить, через что им пришлось пройти, но, по крайней мере, они все еще были живы. Надолго ли — неизвестно. Флинт и Эйсли только что проследовали за мускулистым мужчиной к дому, вместе с остальными вооруженными пистолетами «солдатами».

— Парень на вышке откинулся в своем кресле и читает… ах… гадкий мальчишка! — Трейн навел винтовку и взглянул через оптический прицел. — Винтовка стоит рядом с ним. На полу лежит портативная рация. Пара биноклей. — Он опустил оружие. — Нам нужно пересечь открытое пространство вдоль загона для крокодилов.

— Верно.

— Может быть, попытаться обойти дом. Подняться на платформу с задней стороны. Ты со мной?

— Да.

— Хорошо. Идем медленно и тихо.

* * *

— Эй, Голт! — окликнул его Док, сидевший в кресле перед телевизором на передвижной металлической подставке. — Взгляни-ка! Сегодня опять выступает Опра. Разговор идет о торговле в школах!

— Чикаго? — Голт даже не взглянул на экран. Он «качался»: в каждой руке у него было по тридцатифунтовой гантели. Мускулы его были напряжены, вены под кожей отчетливо выступали. На груди и на лице поблескивал пот.

— Нет, на этой неделе она в Атланте.

— Братья Сэмчак должны охватить этот рынок года за три. — Голт продолжал поднимать и опускать гантели с точностью механизма. — Если только эти выходцы с Ямайки не перестреляют их раньше.

Флинт, сидевший за металлическим столом с поверхностью из голубого стёкла, вдруг ухватился за промелькнувшую мысль. «О чем речь? Не о наркотиках ли?»

— Это моя работа, — сказал Голт. — Но я снабжаю только по требованию. А они — так, мелочь.

Они расположились на платформе под полосатыми тентами. Пелвис сидел за столом напротив Флинта, прижав руки к лицу. На других стульях вокруг них сидели Митч и еще двое мужчин с пистолетами. На белом столике, видимо, для кофе, стоявшем перед песочного цвета софой, лежал приемник и автомат системы «ингрем» рядом с журналами, среди которых были «Вог», «Красота в доме» и «Солдаты Удачи». При ближайшем рассмотрении Флинт обнаружил, что дом Голта не так красив, как показался ему с первого взгляда; это был сборный, заводского изготовления дом, и болотная влага пропитала его стены, как картонную коробку. Некоторые соединения уже разошлись и были укреплены дополнительной изоляцией. Клик… клик… клик: на этот раз звук исходил не от движений руки Голта, а от пульта управления в руке Дока. За те пять минут, что они сидели здесь, Док почти постоянно переключал, может быть, с сотню имевшихся здесь каналов, поступавших со спутниковой антенны. Он делал паузу, чтобы быстро просмотреть фрагмент из мексиканских игр, турнира по профессиональной борьбе, видеофильмов, мыльных опер… а затем пульт начинал вновь перебирать их в том же порядке, со звуком, напоминающем работу челюстей саранчи. Как правило, он делал между переключениями семисекундный интервал.

Флинт убрал полотенце, которым зажимал порез, и вздрогнул при виде раны. Порез был почти в четыре дюйма длиной; для того чтобы зашить его посиневшие рваные края, пришлось бы сделать полсотни стежков. Еще полутора дюймами ниже, и была бы перерезана артерия. Густая кровь все еще сочилась из раны, и он вновь прижал к порезу полотенце, которое Голт достал для него из корзины возле стойки с гантелями.

Док сказал:

— Эй! Это же твоя добыча, Флинти! Голт, вот тот убийца, которого я отпустил!

Флинт взглянул на экран. Док сделал паузу на программе Си-Эн-Эн, чтобы посмотреть, как подавляют мятеж в тюрьме газовыми бомбами, а затем на экране появилась фотография Дэна Ламберта с его водительских прав.

— Ведь это он, верно? — Док прибавил громкость.

— …странный поворот в деле Дэниэла Льюиса Ламберта, который разыскивается в связи с убийством управляющего кредитным отделом банка в Шривпорте, а так же в связи со смертью владельца мотеля в Александрии. На допросе жена убитого подтвердила, что на самом деле это она забила до смерти собственного мужа. — Затем на экране последовал среднего качества снимок угрюмой женщины с копной рыжих волос. — Ханна Де Кейн рассказала полиции…

— Скукота! — Док сменил канал.

— Подожди! — сказал Флинт. — Верни назад!

— Обойдешься, — сказал Док.

Флинт подумал, что пульт управления в голове у Дока никогда не перестает щелкать. Он уставился на голубую стеклянную поверхность стола; услышанная новость была для него еще одним уколом божественного ледяного копья. Если Ламберт говорил правду о владельце мотеля, тогда и случай в банке мог быть простой случайностью или самообороной? Если Ламберт был таким кровожадным убийцей, то почему он не схватил пистолет в парке Бэзил? Несмотря на всю остроту ситуации, несмотря на то, что их с Пелвисом ждала смерть. Флинт рассмеялся. Он умрет из-за того, что отправился на юг охотиться за человеком, который в общем-то был вполне порядочным гражданином.

— Тебя что-то рассмешило? — спросил Голт, на минуту оторвавшись от своего занятия.

— Да, можно и так сказать. — Флинт снова рассмеялся; ему хотелось плакать, но он не мог удержаться от смеха. — Я просто подумал, что никогда еще не был так смешон.

— Что за черт извозил всю кухню? — Сквозь раздвижные стеклянные двери вышла Шондра, которая была зла и испытывала приступ тошноты. Она принесла поднос с пластиковым кувшином, двумя бумажными стаканами и большим стаканом с пенистой коричневой жидкостью. Она поставила поднос между Флинтом и Пелвисом. — В баке для мусора полно кишок и шерсти, от всего этого меня вырвало! Кругом брызги крови, и еще кто-то оставил грязную сковороду! Кто, черт возьми, это натворил?

— Монти, — сказал Митч. Похоже, гневу Шондры придавалось большое значение.

— Ну, так что же он жарил? Какого-нибудь скунса или хорька?

— Собаку вот этого парня. — Митч указал на Пелвиса.

— Еще одну? — Шондра изобразила на лице отвращение. — Что с этим малым, почему он ест собак, скунсов и хорьков?

2340
{"b":"901588","o":1}