Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Что за черт!

— Мне убить его, мистер Лаури? — спросил белобрысый паренек с надеждой.

— Нет! Отпусти проклятое ружье! — Лаури понюхал содержимое пузырька снова, его большие голубые глаза начали мутнеть. — Опусти ружье! — повторил он, и мальчишка неохотно послушался.

— Вы собираетесь провести нас к Толстяку? — спросил Маклин. — Я думаю, вам понравилось нюхать, да?

— Где вы достали эту штуку?

— Толстяк. И прямо сейчас!

Лаури закрыл пузырек. Он поглядел вокруг на остальных, назад на трейлер и задумался. Он прищурился, и Роланд мог сказать, что этот мужчина уж точно не имел хорошо развитой мыслительной системы между ушами.

— Хорошо, — он махнул ружьем. — Двигайся, осел.

— Убейте их! — завизжала коренастая женщина. — Не дайте им смешаться с нами!

— Послушайте вы, все! — Лаури держал ружье в одной руке, а в другой крепко зажал пузырек с таблетками. — Они не зараженные или что-то в этом роде. Я хочу сказать, что они…

Просто грязные! Они не такие, как другие бородавочники! Я беру ответственность за них на себя!

— Не пускай их! — закричала другая женщина. — Они — чужаки!

— Двигайтесь, — сказал Лаури Маклину. — Если ты попробуешь вытворить что-нибудь веселое, то станешь просто безголовым ублюдком. Понял?

Маклин не ответил. Он подтолкнул Шейлу вперёд, и Роланд последовал за ними вперёд, к большому серебристому трейлеру. Группа людей гордо сопровождала их, включая агрессивного мальчишку с ружьем.

Лаури приказал им остановиться, когда они были на расстоянии десяти шагов до трейлера. Он поднялся по нескольким кирпичным ступенькам к двери и постучал в нее прикладом ружья. Изнутри раздался высокий тонкий голос:

— Кто это?

— Лаури, мистер Кемпка. Мне нужно кое-что показать вам.

Некоторое время ответа не было. Затем весь трейлер вздрогнул и немножко наклонился, когда Кемпка — Толстяк, который, как Маклин узнал от одного из бородавочников, был вождем лагеря на берегу озера, — подошел к двери. Отодвинулась пара задвижек. Дверь отворилась, но Маклин не смог увидеть того, кто открыл ее. Лаури сказал Маклину подождать здесь, затем вошёл в трейлер. Дверь закрылась. Как только он скрылся, раздались проклятия и смешки, и снова в них полетели бутылки и банки.

— Ты сумасшедший, герой войны, — сказала Шейла. — Они не выпустят нас живыми.

— Раз уж мы пришли, другого пути у нас нет.

Она повернулась к нему, не обращая внимания на автомат, глаза ее сверкали гневом.

— Ты что, думаешь, что можешь убить меня, герой войны? Да как только ты нажмешь на пусковой крючок, эти ублюдки разорвут тебя на кусочки. Кто тебе сказал, что ты имеешь право использовать мои запасы? Это «колумбийский сахар» очень высокого качества, а ты разбрасываешься им!

Маклин слегка улыбнулся.

— Ты хочешь иметь шанс, да? — Он не стал дождаться ответа, потому что уже знал его. — Ты хочешь иметь пищу и воду? Ты хочешь спать под крышей над головой и не ожидать, что кто-то убьёт тебя ночью? Я хочу того же, и Роланд тоже. У нас нет этого, если мы бородавочники, а если мы принадлежим к здешним, то у нас есть шанс достичь этого.

Она покачала головой, но хотя и была разъярена потерей порошков, она знала, что он был прав. Мальчишка проявил настоящую смекалку, предложив это.

— Ты сумасшедший.

— Это мы еще посмотрим.

Дверь трейлера открылась. Лаури высунул голову.

— Хорошо. Входите. Но сначала отдайте мне ружье.

— Так не пойдёт. Ружье останется у меня.

— Ты слышал, что я сказал, мистер!?

— Да, слышал. Ружье останется у меня.

Лаури обернулся через плечо на человека внутри трейлера. Затем: — Хорошо. Поднимайтесь, и побыстрее!

Они поднялись по ступенькам в трейлер, и Лаури закрыл за ними дверь, закрепив ее шваброй, а затем приставил свое оружие к голове Маклина.

За столом на другом конце трейлера сидела капля, одетая в запачканную едой тенниску и короткие штаны. Волосы были рыжего цвета и стояли на черепе дыбом, борода была с красно-зелёными полосами от еды. Голова выглядела слишком маленькой по сравнению с грудью и массивным животом, и у него было четыре подбородка. Глаза — маленькие черные бусинки на бледном, дряблом лице. В трейлере всюду были разбросаны банки консервов, бутылки «Кока-колы», «Пепси» и других напитков, около ста упаковок пива «Бадвейзер» сложены были у одной из стен. За ним был целый арсенал: стойка с семью винтовками, одна из них снайперская, старый автомат «Томпсон», базука, различные пистолеты, висевшие на крючках. Перед ним на столе была насыпана горка кокаина из пластикового пузырька, который он крутил между пальцев. Рядом с ним лежал «Люгер», дуло его было направлено на посетителей. Он поднес щепотку кокаина к ноздрям и с наслаждением понюхал, словно бы нюхал французские духи.

— У вас есть имена? — спросил он, почти девичьим голосом.

— Меня зовут Маклин. Полковник Джеймс Б. Маклин, бывший военнослужащий ВВС Соединенных Штатов. Это Роланд Кронингер и Шейла Фонтана.

Кемпка взял следующую щепоть кокаина и запустил ее в ноздрю.

— Откуда вы достали это, полковник Маклин?

— Мои медикаменты, — сказала Шейла. Она подумала, что никогда не видела более омерзительного существа. Даже в слабом жёлтом свете двух ламп, освещавших трейлер, она едва могла вынести Толстяка. Он выглядел как круглый уродец, и из его мочек ушей, длинных и жирных, торчали серьги с рубинами.

— И эти «медикаменты» сейчас передо мной?

— Нет, — ответил Маклин. — Нет, далеко не все. Там много больше кокаина и почти все виды таблеток.

— Таблетки, — повторил Кемпка. Его черные глаза нацелились на Маклина. — Какие таблетки?

— Всякие. ЛСД, Пи-Си-Пи. Болеутоляющие. Транквилизаторы.

Шейла заметила:

— Герой войны, да ты ни черта не знаешь о леденцах, да? — Она шагнула к Кемпке, и Толстяк опустил руку на приклад «Люгера». — «Черная Прелесть», «Шершень», «Голубые Ангелы», «Бенниз», «Шипучие» и «Красные Жала». Все — высокой очистки.

— Это так? Вы занимались такими делами, молодая леди?

— Да, полагаю. А какими делами занимались вы? — Она оглядела весь беспорядок в трейлере. — Разводили свиней?

Кемпка уставился на нее. Затем его живот начал медленно трястись вслед за его подбородками. Все его лицо тряслось будто тарелка с желе, и высокий девичий смешок вырвался из его губ.

— Хи-хи! — сказал он, его щеки покраснели. — Хи-хи! разводил свиней! Хи-хи! — Он махнул толстой рукой Лаури, который пытался сдержать нервный смех. Когда он закончил смеяться, Кемпка сказал:

— Нет, дорогая, я занимался не разведением свиней. У меня был оружейный магазин в Ранчо Кордова, к востоку от Сакраменто. Совершенно случайно я занимался как раз упаковкой своих товаров, когда бомбы стали падать в залив. У меня также хватило ума зайти по пути на восток в бакалейную лавку. Мистер Лаури был в моем магазине клерком, и мы на некоторое время спрятались в Национальном Парке штата Эльдорадо. Дорога привела нас сюда, и другие люди тоже стали сюда прибывать. Вскоре образовалось маленькое сообщество. Большинство людей приходили для того, чтобы искупаться в озере. Они верили, что это купание смоет радиацию и очистит их. — Он пожал своими объемистыми плечами. — Может быть и так, может быть и нет. В любом случае, я наслаждаюсь, играя роль Короля Горы или кого-то типа Бога-Отца. Если кто-то не делает так, как я говорю, я просто изгоняю его на землю бородавочников или убиваю. — Он снова хихикнул, его черные глаза весело засверкали. — Понимаешь, здесь я создаю законы. Я, Фредди Кемпка, последний из корпорации «Оружейный супермаркет Кемпки». О, это настоящий успех!

— Хорошо вам, — пробормотала Шейла.

— Да. Мне хорошо. — Он растирал кокаин между пальцев и нюхал по очереди каждой ноздрей. — Мое, мое! Это сильный наркотик, да? — Он облизал свои пальцы, и посмотрел на Роланда Кронингера. — А кем собираетесь стать вы, вольный кадет?

Роланд не ответил. Я заткну тебя, большой толстый осел, подумал он. Кемпка хихикнул.

1372
{"b":"901588","o":1}