– Возможно, мы сумеем помочь друг другу. – Искусственный голос непонятным образом изменился. Что-то настоящее послышалось в нем. Живое. – Вас интересуют работы Дориана, а я хотел бы разобраться… с собой. Понять, каким образом я работаю.
– Хотел бы? – пробормотал маг ошеломленно. – Понять?
– Да, – ответил Джек резко. – Но у меня есть условия. Можно изучать, но нельзя разбирать. Это ясно? Не разбирать. Я могу сам восстановить чертежи механической части и электрических схем, если они вас интересуют. А вы поможете мне понять… остальное…
Мэтр Алистер отер о штаны вспотевшие ладони. Если это не какая-то игра, у Дориана действительно получилось создать развивающийся разум! Не душу, что бы он ни мнил о себе, но разум – да. И нынче этот разум в смятении. Пытается осознать себя, постигнуть свою суть, но не находит ответов. И это куда интереснее механической части и схем, в которых Ранбаунг все равно не разбирался.
– Откуда у тебя мой адрес? – спросил маг, чтобы избавиться от остававшихся подозрений.
– Мне известны адреса всех более-менее близких знакомых мэтра Дориана.
Идеальный слуга. У Вильямса, кажется, есть для таких целей записная книжка.
– Хорошо, – решился Ранбаунг. – Едем ко мне, и… подумаем вместе, что можно сделать в твоей ситуации.
– Нет, не к вам. К вам – потом. Сначала заберем девушку. Она больна и нуждается в хорошем докторе.
– Кто болен?
– Девушка, – повторил механический человек. И добавил после небольшой паузы. – Друг. Мой.
В иных обстоятельствах, услыхав, куда предстоит отправиться за неведомой девушкой, мэтр Алистер насторожился бы, заподозрив ловушку, но сейчас и не подумал о возможном подвохе. Рядом с ним в экипаже сидел искусственный человек, обладавший настоящим разумом. И у этого искусственного человека был друг!
Девицу перевезли в дом мэтра Алистера и устроили в одной из гостевых спален. Вильямс, как и положено вышколенному дворецкому, вопросов не задавал, но маг, во избежание ненужных разговоров между слугами, представил гостью родственницей приятеля. Дескать, приехала из провинции, заблудилась в большом городе, наткнулась на лихих людей. Если верить криминальным хроникам – дело обычное. Украли багаж, косу обрезали, чтобы над бедной девушкой поглумиться…
Не рассказывать же про тюрьму?
При слове «тюрьма» чувствительное к волнениям сердце господина Ранбаунга начинало учащенно биться. Расспросив механического человека, маг узнал историю не только Эбигейл, но и самого Джека и из услышанного сделал выводы, что тот сбежал либо из исследовательского центра Академии, либо, и это намного усложняло ситуацию, из-под надзора господ из внутренней разведки. Однако, несмотря на возможные проблемы, отказываться от такого подарка судьбы мэтр Алистер не собирался.
Наблюдая, как Джек заботливо помогает девушке улечься на кровать, а после поправляет одеяло, маг в очередной раз уверился в правильности принятого решения и достал из внутреннего кармана восковую дощечку и стилус.
– Что вы делаете? – спросил, подойдя поближе, механический человек.
– Пишу коллеге, – ответил мэтр. – Так будет быстрее, чем слать записку с курьером. Твоей подруге нужна помощь, а я силен преимущественно в теории. Пусть ею займется настоящий целитель.
Джек медленно кивнул, соглашаясь.
– Я должен предупредить, – произнес он размеренно. – Если вы навредите Эбигейл или мне… моему устройству, не получите ничего.
– О чем ты, дружок? – улыбнулся мэтр Алистер, охваченный невольным беспокойством.
– Я задействую механизм саморазрушения. Вся заложенная в меня информация будет уничтожена, связи нарушены… Это ведь ценнее моего тела, не так ли?
Хоть неживой голос и звучал по-прежнему ровно, подумалось, что Джек ухмылялся бы сейчас, сделай ему Дориан в свое время более эластичную кожу и лицевые мышцы.
– У меня и в мыслях не было никому вредить, – заверил маг, про себя фиксируя очередную аномалию: вряд ли это Лленас научил свое создание вести таким образом деловые переговоры, когда в ход идут ультимативные заявления и шантаж. – Однако ты прав. Твое, так сказать, внутреннее содержание намного ценнее тела. Но не стоит грозить мне саморазрушением. – Ранбаунг сменил тактику и заговорил ласково, но строго, как говорят с непослушными детьми. – Ты ведь не хочешь этого, тебе интересно разобраться с тем, что управляет твоими действиями.
– Когда я отключусь, мне уже не будет интересно, – сказал Джек. – Я перестану думать об этом. А вы – нет.
Определенно, он усмехался бы, если бы мог.
Глава 18
К тому времени как пришел новый доктор, порошок, выписанный первым, подействовал, жар спал, боль утихла, и Эби вспомнила наконец-то рыжего толстяка, забравшего их с Джеком из трактира. Вспомнила и испугалась. Жила она уже в мажьем доме, спала на мягкой постели, и чем это кончилось?
– Могло быть хуже, – будто отвечая на ее мысли, сказал закончивший осмотр целитель.
В отличие от предыдущего лекаря он ее не щупал, только рукой сверху поводил, но Эби все равно болезненно жалась и прятала босые ноги в складках атласного одеяла. Ноги были грязными, да и сама она не сказать что хорошо отмылась, и платье, пусть и не тюремное, смотрелось в богатой комнате особенно убого. Но худому моложавому господину, глядевшему на нее поверх очков в тоненькой серебряной оправе, вид ее был безразличен, как, наверное, и она сама. Его интересовала лишь проблема, которую надлежало разрешить.
– На то, чтобы срастить кости, уйдет дня три-четыре, – отчитывался он господину Алистеру. – Но прежде нужно выпустить из легких лишнюю жидкость и скопившийся воздух.
Эби думала, что он снова поводит над ней ладонью – и все пройдет, но оказалось, нужно, как и говорил смотревший ее поутру усач, делать прокол и откачивать застоявшуюся кровь. Только опиумная настойка для обезболивания не понадобилась, хотя Джека не было рядом, чтобы запретить…
Провозился лекарь с полчаса. После обмазал чем-то бок и кусок марли на место прокола пластырем прилепил. Сказал, что завтра уже снять можно будет.
Так просто все у этих магов.
Просто, но дорого. Эби же не дурочка, да и слышала, о чем механический человек с господином Ранбаунгом разговаривали. Мэтр Дориан говорил, что Джеку цена – восемь тысяч, если энергетический кристалл не считать. Выходит, в целое состояние ее лечение обошлось. Даже больше – в целого Джека.
Эби подумала бы об этом и о том, что ждет ее дальше, но стоило магам выйти за дверь, уснула, впервые за долгое время не чувствуя боли.
Может, мэтр Алистер и не был на самом деле человеком легким, доброжелательным и чуждым суеты, но умело поддерживал о себе такое мнение. Дориан, вспоминавшийся сегодня часто и не без повода, наверняка уже позабыл бы обо всем на свете и заперся в лаборатории с механическим чудом, а господин Ранбаунг, распрощавшись с целителем, вызвал к себе Барбару. Сия немолодая и, кажется, никогда молодой и не бывшая женщина пришла в дом мэтра более двадцати лет назад в качестве горничной его юной супруги. Супруга, иначе представлявшая себе жизнь с магом и совсем не представлявшая жизни с ученым, через год с небольшим подала на развод, уехала из Салджворта, вышла повторно замуж за человека, не имевшего никакого отношения ни к магии, ни к науке, и осчастливила того обильным потомством. А Барбара осталась. Прижилась и как-то незаметно взяла на себя всю заботу о доме и его обитателях.
– Некоторое время у нас погостит одна барышня. – Мэтр Алистер коротко пересказал историю, которую Барбара наверняка уже слышала от Вильямса. – Ее гардероб пострадал, и может понадобиться… что-то еще. Я не разбираюсь во всех этих женских штучках, так что займитесь сами. И оповестите кухарку о том, что у нас еще один жилец.
Мэтр Алистер не подумал сразу, что, устроив Эбигейл в гостевой комнате, он тем самым обозначил ее статус в своем доме, и странно будет, если теперь она станет есть с прислугой. Значит, придется терпеть за столом девицу сомнительного происхождения и рода занятий, но не такая это огромная жертва, если подумать.