Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Может быть, мы пересекли границу и теперь находимся в Финляндии?

Это предположение казалось нам каким-то фантастическим

Неужели мы, пока блуждали в лесу, вместо того, чтобы вернуться домой, оказались за границей?

Девочки тут же принялись паниковать, потому что не понимали, что же нам хочет сказать мужчина. А он, в свою очередь, решил, что мы задумали что-то недоброе, и наставил на нас обрез, намекая, чтобы мы убирались отсюда. К нашему счастью, из дома выбежала девочка лет десяти и потянула за рукав его рубашки, чтобы что-то сказать. После того, как она объяснилась с ним, мужчина заметно расслабился.

Глядя на нас, он пытался донести что-то при помощи жестикуляции, но мы так ничего и не поняли, лишь одна Полина пыталась установить контакт. Не знаю, понял ли он что-нибудь, или нет, но мужчина, все-таки, решил впустить нас.

В его доме была всего одна комната, однако здесь царил образцовый порядок. Помещение освещала яркая лампа, желтый свет которой добавлял ощущения уюта и мирной безмятежности. Тщательно вымытые кастрюли и сковородки, были аккуратно составлены в шкафу, а в углу стояла красная палатка, вероятна, предназначенная для ночевок в лесу.

Мужчина достал из холодильника тарелки и поставил их перед нами. Так как он не мог ничего сказать нам, поэтому жестами показал, что еда в тарелках предназначена для нас.

Тамара с подозрением посмотрела на содержимое тарелок и спросила:

— Что это за блюдо?

— Кажется я поняла, это домашняя колбаса, моя бабушка часто делает нечто подобное! – подсказала нам Полина.

В конце концов, мы изрядно проголодались, поэтому набросились на колбасу, съев все до последнего кусочка, тем более, что она оказалась очень вкусной. Несколько дней мы не ели мяса, поэтому остались довольны нашей скромной трапезой.

После того, как мы закончили, то заметили, что отец и дочь, присев на табуретки, наблюдают за нами. В их глазах читалось любопытство вперемешку с легким испугом.

Нам было ясно, что они ни слова не понимают по-русски, поэтому мы с Тамарой активно жестикулировали и пытались поговорить с ними на английском.

Сначала мы думали одолжить у них мобильный телефон, чтобы позвонить родным. Но, как оказалось, здесь особо не ловит связь, телефон был практически бесполезен, поэтому они прекрасно обходились без него. Мы должны были подождать до завтра и спросить у других жителей деревни.

Нас оставили ночевать в домике, что было намного приятнее, нежели ночевать в холодном лесу.

***

На следующий день.

Мужчина проснулся, он вышел во двор, чтобы нарвать яблок. Маленькая девочка бегала рядом и помогала ему. Каждый раз, когда она брала в руки яблоко, радостно оглядывалась на нас и заливалась звонким смехом.

— А ведь на самом деле, нужно просто жить и радоваться каждому новому дню, – задумчиво сказала Полина.

Тамара уперла руки в боки, и, приподняв изящную бровь, спросила:

— Что за упаднические настроения?

Полина неопределенно пожала плечами.

— Да нет, ничего такого. Просто я, вдруг, поняла, что только от меня зависит, как я проживу свою жизнь, так зачем обращать внимание на мнение других?

— На все воля Божья! Мы решаем, Бог располагает! – назидательно сказала Кира, которая, в кои-то веки, не была занята чтением молитв.

Тамара схватилась за лоб и пробормотала:

— Ей с самой собой не скучно?

Но Кира, казалось, не слышал этого, и вышла во двор, чтобы помочь девочке собрать яблоки. Хотя они совсем не понимали речь друг друга, однако это вовсе не мешало им действовать слаженно.

Поскольку всем нам хотелось вернуться домой, как можно скорее, Тамара потащила нас в деревню, чтобы найти людей, у которых есть мобильный телефон.

В двадцать первом веке осталось очень мало людей, у которых нет мобильного телефона. Когда мы вошли в соседний дом, Тамара использовала язык жестов, попросив их одолжить нам мобильники. Однако они так и не смогли понять, что же нам нужно, и, в конце концов, нам пришлось уйти ни с чем.

Алиса и Полина тоже были расстроены. Девушки уселись рядышком, и, вдруг, Алиса сказала:

— Если ничего не получится, мы просто уйдем, может быть, нам удастся добраться до города? Возможно, там даже буду русские?

— Шансы на это слишком малы, и никто не знает, как далеко мы сможем зайти. Тем более мы нелегально пересекли границу, так что нас спокойно может забрать полиция, и наверняка, это обернется морем проблем, – печально сказала Тамара и тоже села на землю, скрестив ноги.

— Что плохого в том, что нас заберет полиция? – недоуменно спросила Кира, — Ведь, если мы попадем в полицию, среди них должны быть те, кто понимает по-русски, тогда мы сможем объяснить им ситуацию, и у нас будет шанс вернуться домой!

.

Глава 478. Кто плетет заговор? (часть 10)

— Точно! – взволнованно подхватила Алиса, — Если мы сможем встретиться с полицией, а затем попросим их отправить нас обратно, нам не придется искать кого-то, чтобы связаться с родными.

Полагаю, все решили, что это прекрасная идея, и сразу же воспряли духом.

Мы сразу же начали обсуждать, что нам делать дальше, чтобы полиция смогла выйти на нас. Это совсем маленькая деревушка, интересно, есть ли здесь полицейский участок или что-то в этом роде.

Кира считала, что все наши аферы – это мирская суета, и поэтому предпочитала оставаться в стороне.

Вдруг Полина и Тамара предложили:

— Предоставьте это дело нам!

Вечером эти две аферистки побежали в один из дворов и под предлогом одолжить что-нибудь, ограбили, доверившегося им добряка. Когда эти двое вернулись, в их руках была целая куча краденой утвари, они были уверены, что хозяева обязательно должны вызвать полицию.

Но оказалось, что они перемудрили, хозяева, хоть и разозлились, но отнеслись к девушкам с пониманием. Вероятно, они подумали, что им нужны эти вещи, и не стали вызвать полицию. Тамара и Полина не ожидали, что все обернется таким образом, и поэтому сразу же вернули вещи законным владельцам. Но вскоре нам возвратили их обратно.

Следующие несколько дней были точно такими же, Тамара с Полиной грабили дворы местных жителей, пытаясь заставить их вызвать полицию. Однако, вопреки их ожиданиям, они не только не вызвали полицию, но и подкармливали нас в течении целой недели.

Складывалось ощущение, будто жители этой деревни живут настолько уединенно, что даже не подозревают о том, что происходит во внешнем мире. Они всеми силами старались нам помочь, так как думали, что мы голодаем, а, чтобы не создавать нам проблем, они не прибегали к помощи полиции.

Когда мы это выяснили, то решили бросить эту бесполезную затею. Однако местные судачили о том, что мы каким-то образом оказались в их далекой деревушке. В течение следующих дней они продолжали подкармливать нас, видимо, из жалости.

С помощью базовых английских слов и языка жестов мы узнали, что мужчину зовут Аки, а его дочь – Лаура. Полине лучше всего удавалось передать через жесты, что именно мы хотим сказать, поэтому она была выбрана нашим представителем.

Аки, который наконец-то понял, почему мы воруем чужие вещи, с некой долей сочувствия, сказал:

— Не делать так больше, я думаю, помочь вам.

Полине стало ужасно стыдно, она знала, что идея грабить людей была дурацкой, но в экстренных ситуациях люди часто делают глупости.

Аки сказал, что с утра поможет нам раздобыть мобильный телефон. Мы с радостью приняли его предложение о помощи. При мысли о скором возвращении домой, мы так сильно обрадовались, что весь вечер проиграли с Лаурой. Полина выступала в роли переводчика, обещая девочке, что, когда мы вернемся домой, то обязательно приедем к ней в гости и привезем кучу подарков.

Мы с девочками проболтали до самого рассвета, а рано утром Аки отправился в деревню, чтобы одолжить мобильный телефон.

Он вернулся около полудня, немного расстроенный тем, что его попытки не увенчались успехом, и поэтому он, на ломаном английском предложил:

499
{"b":"848953","o":1}