Наконец мы оказались в коридоре, ведущем к каюте шамана. Здесь было значительно чище — видимо, твари старались не приближаться к покоям господина, и запах разложения не драл ноздри. С потолка свисали тусклые шаманские фонари. Черная дверь в конце коридора показалась мне проходом на тот свет. Там, за железной преградой, поселилось зло. Поработившее сначала доброго старика Балиара, а затем и команду…
Рука уже ныла от постоянного напряжения, поэтому я опустил меч, ругая себя за то, что забыл уроки Тороса. Бородатый воин говорил — клинок нужно поднимать только для удара или защиты. Все эти красивые жесты бесполезны и лишь выматывают.
Я, как обычно, поторопился и потому к дверям Балиара подошел, коря себя за глупость и массируя ноющие мышцы. Фарри приблизился и сказал мне на ухо:
— Что дальше? — В его голосе хватало рыбьего яда.
Я пожал плечами и сделал то, чего никак не ожидал от себя. Постучал. Рукоятью клинка по железу. Оглушительно, резко, требовательно.
— Что еще? — послышался гневный, приглушенный голос старика. — Чего тебе еще надо?
Фарри за моей спиной затаился, сместился чуть в сторону и выставил перед собой меч. Глаза его расширились, но он не сводил их с черной двери. Острие клинка дрожало.
Я не ответил. Лишь постучал еще раз.
— Какого демона ты вытворяешь, уродливый сын шлюхи и портового грузчика?! — Голос Балиара приблизился.
Сердце заколотилось, весь мой гнев заструился сквозь поры наружу, испаряясь в теплом воздухе прогретой палубы. Я не хотел убивать. Я засомневался. Что, если мы ошиблись? Что, если Балиар ан Вонк, старый шаман корсарского корабля, ни при чем?
— Р-р-р-ры-ы-ы-ы-ы, — низко загудел Фарри. — Инстр-р-р-р-румент нужен.
Что могло получиться у подростка, подражающего калеке? Я ожег друга возмущенным взглядом, но тут дверь отворилась, и в проеме появился разгневанный Балиар.
— Я тебя не понимаю, урод!
Палец нажал на спусковой крючок. Громыхнуло так, что мне показалось, будто сам Светлый бог содрогнулся на своем облаке и посмотрел вниз, на грешный лед. А его Темный собрат ринулся вверх из пучин океана, чтобы вновь проломить себе путь наружу и покарать того, кто посмел издать такой звук. Заряд дальнобоя попал старику в голову, отчего та дернулась назад, и тело Балиара грохнулось на дорогой ковер. Алое пятно крови принялось пожирать оленью шерсть ковра, расползаясь в стороны от убитого заклинателя.
Наверное, я испугался, ведь никак не ожидал, что шаман выйдет так скоро. И уж совсем не думал, что это будет так просто. Несколько секунд мы с Фарри стояли в оцепенении, глядя на труп шамана. Так просто? Одно движение пальцем — и десятки лет жизни, опыт разных краев, мудрость книг и тысячи пережитых моментов прошли в один миг? Раз — и все? Все проблемы позади?
— Уходим, Эд! Все, уходим! — первым отошел от шока Фарри. — Идем!
— Подождите! Подождите! — простонали из каюты. — Пожалуйста!
— Зиан? — изумился я.
— Помоги! Помоги!
— Что ты тут делаешь?
— Он грозился сделать из меня этих… Он грозился! Помоги!
Ученик шамана с жалким видом выбрался из-за ширмы. Он заламывал руки, с омерзением глядя на труп Балиара.
— Выведите меня отсюда! Эти твари подчиняются Шестерне! Если кто-то…
— Они должны погибнуть. Мы же убили старика! — сказал Фарри и тут же поправился: — Эд убил.
— Все равно надо бежать!
— Нет, — пришел я в себя. — Где печь?
— Какая печь? Если кто-нибудь увидит вас здесь! Надо бежать! — затараторил Зиан.
Я переступил через труп и прошел в покои шамана, пропахшие старостью и теплом. Печь стояла в центре комнаты, рядом со столом покойника. Где-то здесь должен быть бурдюк с энгу. Не гонял же Балиар людей каждый раз, как ему потребуется топливо. Вот что важно. Бурдюк.
Меня начало потряхивать от случившегося.
— Что ты делаешь, Эд? — тихо взвыл Фарри. Он отчаянно хотел уйти. Зиан стоял рядом с ним и пристально наблюдал за моими перемещениями.
— Мы должны сжечь тело, Фарри! Три Гвоздя говорил…
— Мало ли что он говорил, Эд!
— Мы должны.
Бурдюк нашелся в углу комнаты, рядом с ящиком с подтаявшими кусками льда. Значит, приносили недавно. На третьей палубе на холодном складе всегда был запас колотой плоти Пустыни.
Я вернулся к телу шамана с бурдюком, открутил крышку.
«Что же ты делаешь, Эд? Ты вообще понимаешь, что ты сейчас делаешь?»
— Будет пожар, — выдавил из себя Фарри. Он смотрел на меня с ужасом.
Об этом я не подумал.
— Помогите вытащить его в коридор. Там гореть нечему.
Вдвоем (Зиан по-прежнему лишь таращился на нас с непонятным изумлением) мы выволокли тело старика на железный пол коридора. Я вылил на мертвого шамана весь бурдюк, посмотрел на приятеля.
— Поджигай.
Тот непослушными руками вытащил огниво, склонился у трупа и высек искры. Вспыхнуло и загудело синее пламя, в один миг охватив сморщенного годами заклинателя. Фарри отшатнулся прочь, прикрывая лицо рукавом. Коридор стал заполняться дымом, вонью паленой шерсти и горелого мяса. К горлу немедленно подкатил комок.
— Зачем? — спросил Зиан. — Зачем вы это сделали?
— Потом. Теперь уходим. — Я справился с собой, отступил от полыхающего костра.
— Нет! Нет! — От вопля за спиной меня бросило в жар.
Шестерня стоял в проходе, и взгляд боцмана был прикован к сгорающему покойнику.
— Пожалуйста, нет! Только не это!
Он, волоча ногу, захромал к Балиару, в свете огня его и без того ужасное безносое лицо стало совсем безобразным. Нас Шестерня словно и не замечал. Я прижался к стене, пропуская скрюченного судьбой пирата. Мне показалось, что его левое плечо, обычно приподнятое из-за травмы, чуть опустилось.
— Этого не может быть. Не может быть. Как же так! — жалобно заскулил Шестерня. Неуклюже сбросив с себя меховую куртку, он принялся тушить труп, но жадная, маслянистая энгу лишь превратила ее в факел. Боцман отбросил куртку прочь и зарыдал.
— Бежим! — заорал я что было сил и рванул прочь от калеки и каюты шамана. Шестерня скошенной глыбой рухнул на колени, глядя на то, как догорает его хозяин. О нас он будто бы позабыл, и грех было не воспользоваться таким шансом.
— Ну почему так… Почему так! После всего! За что? — завывал пират. — Он мог мне помочь. Он помогал мне. Я не хочу больше боли! Не хочу!
Мы побежали прочь, оставив в проходе горящее тело монстра и воющего от горя палубного боцмана. Зиан держался за нами.
— Сволочи. Сволочи! Я убью вас, ублюдки. Я выпотр-р-р-р-рошу ва-а-а-ас! — донеслось вслед. Шестерня бросился в погоню.
У двери, откуда мы выбрались в коридор, Фарри даже не остановился, пролетев мимо.
— Фарри! Назад! — испугался я. За нами разъяренным ледовым львом рычал Шестерня. Горе и ярость наполнили искалеченное тело невероятной силой, и палубный боцман, несмотря на хромоту, уверенно нас догонял. В узких технических ходах у нас было больше шансов.
— Нет! К трапу! — Фарри скрылся за поворотом.
Я пребольно ударился об отворот, где коридор переходил в узкий ход. Свернул налево. Зиан торопливо толкал меня в спину:
— Быстрее! — крикнул он.
— Вы все испор-р-р-ртили!
Фарри взлетел по трапу и завозился с запорным механизмом. Я в несколько шагов оказался рядом с ним, глядя на два тела у подножия, разбухшие, полусгнившие. Порабощенные инструментарии с дальнобоями в руках. Получилось! Сработало! Три Гвоздя был прав!
— Открывайте! — завопил Зиан. Он отпихнул меня в сторону, дергая поворотный крюк вместе с Фарри. Я обернулся — Шестерня выбрался из хода и шел к нам. По изуродованному лицу текли слезы.
— Из-за вас. Все из-за вас!
До дальнобоев, лежащих в нескольких шагах, я добраться не успевал. Перезарядить подарок капитана — тоже. Боцман уже отстегнул от пояса клинок.
— Из-за вас…
Я поднял свой меч и облизнулся. За моей спиной ругались Фарри и Зиан, продолжая борьбу с дверью. Спереди надвигался Шестерня, и кто-то должен был его остановить.