Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Рисело

(Бельтрану)

Ты в шутках — дьявол сущий.
Но накройся — слышу чьи-то
Я шаги.

Марсела

Я в доме вас
Спрячу.

Лисардо

Поздно!

Рисело

Нас сейчас
Обнаружат.

Бельтран

Все открыто.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же, Пруденсьо, Октавьо, Флоренсьо, Херардо, Салусьо и вооруженные слуги

Флоренсьо

Мы у цели.

Херардо

Здесь они.

Флоренсьо

Постучись-ка в дом, Херардо!

Херардо

Незачем. Они у двери
Без того нас ожидают.

Пруденсьо

Кто здесь?

Лисардо

Вы-то сами кто?

Пруденсьо

Обесчещенный идальго.

Лисардо

Вы — Пруденсио?

Пруденсьо

К несчастью.
Вы случайно не Лисардо?

Лисардо

Это я, сеньор. Кого ж вы
Ищете?

Пруденсьо

Тебя, мерзавец!

Лисардо

Что? Когда б не ваши годы…

Пруденсьо

Дворянину не пристало
Оскорблять людей, по крови
И по возрасту мне равных.

Лисардо

Чем же мог я вас обидеть?

Пруденсьо

Значит, ты не сделал зла мне
Дочери моей невинной
Голову вскружив обманом,
Вынудив ее на водах
Проводить все утра в мае
И ее, как вор, похитив,
Ибо доктор самозванный,
Хоть и был он нами пойман,
Бегством от возмездья спасся
И увел ее? Но слушай:
Я, как кавальеро знатный,
Не прибегну к правосудью —
Мне его заменит шпага.
Сам тебя я проучу,
А Рисело — мой племянник;
Ваших спутников поручим
Мы Флоренсио с Херардо,
Ваших слуг — моим лакеям;
Впрочем, если будет надо,
Я один со всеми справлюсь.

Лисардо

Я бедняк, но ровня с вами,
Так что, если я обидел
Вас любовью к дочке вашей,
Браком я свою вину
Хоть сейчас готов загладить,
Но не знаю — видит бог! —
Ни куда, ни как слуга мой
Увести сумел Белису.

Октавьо

Коль, Лисардо, не причастны
Вы к ее исчезновенью,
Дом сей обыскать нам дайте —
И отпустим вас мы с миром.

Лисардо

Я вам отказать не вправе.

Флоренсьо

Для начала мы предложим
Тем, кто с вами, нам назваться.

Рисело

Я — Рисело, и прошу вас
Дать мне случай доказать вам,
Что нечестно…

Флоренсьо

Попрошу я
Доказать мне точно так же
Ваше право на Марселу.

Марсела

Думаю, что разногласья
Между вами я могу
Лучше всех сама уладить.

Флоренсьо

Объявите нам решенье,
И пускай оно наградой
За мою любовь послужит.

Марсела

Я твоя, Рисело!

Рисело

Ясно
Вам, сеньор?

Флоренсьо

Все ясно мне.

Октавьо

(Бельтрану)

Без мантильи нам предстаньте.

Бельтран

Не могу — я дама все ж.

Октавьо

Нам найти и нужно даму.

Бельтран

Знайте: я — мужчина.

Пруденсьо

Это
Мнимый врач.

Октавьо

Его, пожалуй,
Я прикончу.

Пруденсьо

Нет, он нужен
Мне живым.

Октавьо

Ну, признавайся,
Где моя кузина, знахарь,
Иль с тобою рассчитаюсь
Я железом, коим пичкал
Ты ее на горе наше!

Бельтран

Легче!

Пруденсьо

Как! Грубить ты смеешь?

Бельтран

388
{"b":"945080","o":1}