Сабина Лауренсья Нет, постой, Ошиблась ты сама. Мой милый Идет, а вместе с ним и твой. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, Фелисьяно и Фисберто. Фисберто Сабина Ах, Фисберто мой! Что твой сеньор такой унылый? Фисберто Не знаю, что такое с ним. Лауренсья Фелисьяно (в сторону.) Сабина Он кажется совсем больным. Лауренсья Фелисьяно Лауренсья Боязнь, когда ты здесь, со мною? Элису видел? Фелисьяно Лауренсья Фелисьяно Лауренсья О ком? Не обо мне ли? Я виною? Фелисьяно В твои глаза смотрю с тоской. Лауренсья Помилуй бог! Да ты откуда? Фелисьяно Лауренсья И такой Печальный ты пришел оттуда? Ну, хороша? Фелисьяно Лауренсья Ты что-то видел или слышал… Но ты ведь знал, когда ты вышел, Что я люблю, что вся душа Полна тобой… Фелисьяно Чего-то ждать И из почтительности ложной Не говорить жестокой правды — Не бóльшая ль еще жестокость? Да, Лауренсия, я видел Элису, как ты приказала, Проник я в комнату ее. Но не успел двух первых слов Я вымолвить, как появились Ее отец и брат, застали Меня, и поднялся содом. У них уж было подозренье: Они нарочно удалились, Чтобы узнать, придет ли Карлос, — Вместо него был пойман я. Я не хочу передавать Тебе их грубых оскорблений, И криков, и угроз в то время, Когда стоял я, беззащитный, Среди врагов, был в их руках, Довольно знать тебе, что я… Как я скажу тебе? Лауренсья Скорее! Не мучь, а сразу! Фелисьяно Лауренсья Фелисьяно
Молчать? О, если б это было можно? Лауренсья Какое ж было основанье У них женить тебя насильно? Фелисьяно То, что меня застали в спальне. Лауренсья Фелисьяно Лауренсья Откуда ж Такая страшная жестокость? Фелисьяно Они так повернули дело, Как будто я проник в их дом С желанием их опозорить И обольстить ее… Ну, словом, Подписан брачный договор… Лауренсья Фелисьяно И с неустойкой Такой, что если я расторгну Союз, то лучше умереть. Лауренсья О боже, смилуйся! Да ты ли Мне это говоришь? Фелисьяно Какая Темница, пытка, смерть могли бы Принудить к этому меня, Когда бы не было здесь рока Или влияния звезды, Своей неодолимой силой Меня соединившей с тою, Кого я видел в первый раз? И есть еще другая тяжесть На сердце, кроме этой муки, — Есть мука бóльшая. Ты знаешь Октавио? Он поручил мне Поговорить с тобой. Он просит Твоей руки. Лауренсья Фелисьяно
Он это мне сказал дорóгой. Лауренсья Теперь я понимаю все! А! Я обманута Элисой. У вас у всех был уговор! Фелисьяно |