Лауренсья Так вот: селенью и тебе Я говорю, что я согласна. Фрондосо Я пред тобой во прах склонен, И я стопы твои целую. Кто милость заслужил такую, Тот к новой жизни воскрешен. Лауренсья
Не надо выспренних речей. Чтоб дело кончилось венцом, Поговори с моим отцом,— Ведь это нам всего важней. Да вот он с дядей. Я ручаюсь, Фрондосо милый, что с тобой Мы станем мужем и женой. Фрондосо На помощь божью полагаюсь. Лауренсья входит к себе в дом. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Фрондосо, Эстеван, рехидор. Эстеван Своим бесстыдным поведеньем Он все селенье возмутил. Ни у кого не станет сил Смотреть на это со смиреньем. Его насильям нет предела, Они свирепей, что ни час. Хасинта, бедная, у нас Всего тяжеле потерпела. Рехидор Власть благоверных королей, Достойных имени такого, Испания давно готова Признать защитницей своей. Уже к сьюдад-реальским стенам Сантъяго [93] на своем коне Спешит в сверкающей броне, Грозя Хирону горьким пленом. Хасинту жаль. У нас она Примерной девушкой считалась. Эстеван А Менго люто как досталось! Рехидор У горемыки вся спина Чернее сажи и чернил. Эстеван Молчите! Я огнем горю, Когда на страшный вред смотрю, Который нам он причинил. К чему мне этот жезл несчастный, Обуза лишняя для рук? Рехидор Что ж делать? Командорских слуг К ответу вы призвать не властны. Эстеван Ему все мало. Слышал я, Что Педро Толстого жену Он как-то повстречал одну На дне оврага, у ручья, И, после дерзкого глумленья, Спровадил слугам — пусть берут. Рехидор Нас кто-то слушает. Кто тут? Фрондосо Эстеван Фрондосо! Ты передо мной Соизволеньями не связан. Хоть жизнью ты отцу обязан, Но ты и для меня родной. Тебя я нянчил и люблю, Как любят сына. Фрондосо Да, сеньор, И, помня это с давних пор, Я вас о милости молю. Вы знаете, кто я такой. Эстеван Наш сумасшедший командор Тебя обидел? Фрондосо Эстеван Фрондосо Так вот, сеньор, не умолчу, Любовь и ласку вашу зная, Что я, Лауренсью обожая, Женой назвать ее хочу. Простите мне язык такой; Быть может, я поторопился И слишком смело вам открылся, Как, может быть, сочтет иной. Эстеван Фрондосо, друг, ты наперед Мне сроки жизни удлиняешь, Ты у меня с души снимаешь Тягчайшую из всех забот. Благодаренье небесам, Что ты мне будешь стражем чести И что в любви к твоей невесте Ты чист душой и сердцем прям. Теперь нам первым делом нужно Поговорить с твоим отцом. Мы с ним к согласию придем, Я думаю, легко и дружно. Я очень счастлив, сердце радо, Что это все случилось так. Рехидор Мне кажется, что, как-никак, И девушку спросить бы надо. Эстеван Ну, этим можно не смущаться! Там это дело решено. Они, ручаюсь вам, давно Сто раз успели столковаться. Вот о приданом хоть сейчас Поговорить бы не мешало. Деньжонок, много или мало, На вашу долю я припас. Фрондосо Не беспокойтесь ни о чем. Речь о приданом здесь не к месту. Рехидор Порадуйтесь, что он невесту У вас не просит нагишом. Эстеван Ну, что ж? Позвать ее нам, что ли? Пускай сама дает ответ. Фрондосо О да, конечно! Хуже нет, Чем принужденье против воли. Эстеван
(зовет) ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Те же и Лауренсья. Лауренсья вернуться Сантъяго (св. Иаков) — считался покровителем Испании. Легенда приписывала ему неоднократное вмешательство в сражения испанских войск с врагами, приносившее победы испанскому оружию. Здесь иносказательно имеется в виду дон Манрике, магистр ордена Сантъяго, спешащий отвоевать Сьюдад Реаль. |