(Пауле) Паула Не лезь, Уйди, оставь меня в покое! Эстеван Паула
Да, вы ли, Другой ли черт какой. Эстеван Клянусь, Привык я, чтоб со мною были Повежливей. Паула А я божусь, Что больше с вами не вожусь. Эстеван Паула Эстеван К кому? Чьи это сплетни — не пойму. Паула А эта лента, лгун ты низкий, Не кажется ли одному Пройдохе собственной распиской? Эстеван Как знак жестокости твоей, Купил для шляпы бант я алый. Паула Эстеван Паула Эстеван Отдам, пожалуй, Раз ты становишься добрей. Паула Моя любовь — нет ей конца. Пускай хоть смерть, хоть все гоненья. Одно здесь только преткновенье… Эстеван Паула Повиновенье. Я не ослушаюсь отца. Эстеван Паула Эстеван Так слушай: Пусть среди лета буду я Блаженствовать под старой грушей, В прохладе потчуя себя Вином, что булькает в бутыли, Ильянским, что ли, да притом Нежнейшей ветчины куском, Да чтобы к ней приправы были, Иль в жаркой кухне зимним днем Пусть я похлебку раздобуду, И если я тебя забуду, Блаженствуя, пусть попаду Туда — в раю ли то, в аду, — Где я тебе слугою буду. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Те же и Маркина. Маркина Вам от Лауренсии прислали Письмо. Сюда слугу впустить? Элиса И что ей вздумалось спешить? Карлос Маркина Элиса (Карлосу) Как думаешь, принять его? Карлос А кто она, не объяснишь ли? Элиса Мы от обедни вместе вышли. Карлос Элиса Маркина уходит. Ну, милый, живо, За полог стань или присядь! Ты знаешь, было б неучтиво, Если ей вздумалось прислать Кого-то, с ним не повидаться. Карлос Элиса Он с тобой Пускай побудет. Карлос Ангел мой, Прощай! Как тяжко расставаться! Карлос и Эстеван прячутся. Входят Фелисьяно, Фисберто и Маркина. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Элиса, Паула, Фелисьяно, Фисберто, Маркина. Фелисьяно Элиса Фелисьяно Я тот, о ком вам говорили. Элиса Маркина Элиса Но вы как паж сюда входили. Фелисьяно Я — паж у ваших ног, сеньора! И не было ли уговора, Что я приду сюда с письмом? Элиса Фелисьяно И вот я стал пажом Я о письме забыл. Вина — На вас. Вы так меня смутили! Элиса Если прислала вас она, Чтоб доказательством вы были, Какой прекрасный у нее Избранник, рыцарь настоящий, С наружностью такой блестящей, То поручение ее Исполнено. Сеньор, скажите, Что я благодарю ее. |