Лисарда Слуга заладил ахинею, Но и сеньор его хорош! Дружок! Не будем лучше ссориться Фульхенсия, вишь, чудотворица! В ней святости-то ни на грош. Узнает муж — в одно мгновенье Убьет меня старик! Фульхенсья
Увы! Мой дар небес отвергли вы! Лисарда Фульхенсья Лисарда Ты, видно, с ними заодно. Не ожидала я такого… Фульхенсья Прошу вас, тетушка: ни слова! Больным отказывать грешно… Ты скажешь Гарсерану, малый, Чтоб он тотчас явился к нам, Ему благословенье дам Немедленно, а то, пожалуй, Мой дар погаснет, — он уже Слабеет. Лисарда Марин Смотрите: А вот и сам он — к сеньорите! ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Те же и Гарсеран. Гарсеран Я к этой юной госпоже — Лечиться. Фульхенсья (Гарсерану, тихо) Поклонитесь низко, Чтоб руку мне поцеловать,— Тогда смогу вам передать Вот это. Гарсеран (в сторону) Боже мой, записка! О, я счастливец! Я любим! Моя любовь, моя Венера! Лисарда Записка!.. Дерзкий кавальеро! Вот я сейчас расправлюсь с ним! Довольно! Фульхенсья Ах! Молю я бога, Чтоб вас покинула беда… Гарсеран Лисарда Марин Да, Пускай пожмет ее немного. Таков обряд. Лисарда Вот вертопрах! А что дает он ей? Марин Так надо,— Необходимо для обряда,— Так делают во всех церквах. Лисарда Да хоть не ври! Отстань! Не мучай! Марин Лисарда, слушай! Расскажу Тебе… Я весь еще дрожу… Такой необычайный случай!.. Послушай! Лисарда Марин Ах, ты не обидишь муху! Ну, хочешь дать мне оплеуху? Когда такие ручки бьют, Для всякого мужчины — праздник. На, бей, вот правая щека! Лисарда Опять валяешь дурака! Отстань! Проваливай, проказник! А то и в самом деле… Марин На! Ударь сильней, больней, больнее! Ведь чем больнее, тем вернее, Что ты и вправду влюблена. Фермин (за сценой) Эй, отворите, ваша милость, Эй, есть тут кто-нибудь живой? Лисарда Фульхенсья (Гарсерану) Взгляни, мой милый: что случилось? ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Те же и Фермин в дорожном платье. Фермин Лисарда Фермин Лисарда Фермин Один Из Саламанки господин Желает видеть вас. Фульхенсья О боже! Ужели это брат мой? Фермин (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Лисарда, Фульхенсья, Марин, Гарсеран. Фульхенсья Лисарда Доигралась, видно. Тебе хоть перед братом стыдно? Фульхенсья Ах, я сгораю от стыда! Но пусть вон там хотя бы, тетя, Они укроются… Лисарда (Гарсерану) Сеньор! Кто разгласил такой позор? Гарсеран
О чем вы, тетя, речь ведете? Никак я, право, не пойму. Лисарда О чем? О том, что все вы вместе Меня, меня лишили чести!.. И это невдомек ему! Теперь сюда живее оба! |