Теодоро Диана Теодоро (в сторону) Не нравится мне эта милость Там, где и гнев и подозренье. Кто мягко стелет для колен, Тот голову не прочь отрезать. (Диане)
Диана Теодоро (в сторону) Вручаю дух мой силе крестной! Диана садится в высокое кругло и диктует. Теодоро пишет. Диана «Когда знатная женщина открыла свое чувство человеку безродному, то верх неприличия продолжать ухаживать за другой. И кто не ценит своего счастья, пусть остается дураком». Теодоро Диана Чего ж еще? Сложить и запечатать это. Анарда (Диане, тихо) Сеньора! Что все это значит? Диана Безумства любящего сердца. Анарда Да кто же вам внушил любовь? Диана Вопрос, достойный удивленья. Мне кажется, и камни дома, И те уже об этом шепчут. Теодоро Я запечатал, ваша милость. Мне только адрес неизвестен. Диана Письмо назначено для вас — И по секрету от Марселы. Быть может, вы его поймете, Вновь перечтя в уединенье. Диана и Анарда уходят. ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ Теодоро один; потом Марсела. Теодоро Я ничего не понимаю! Ну, кто ж так любит, раз в неделю, Как будто лекарь кровь пускает? Какие странные задержки Дает ее любовный пульс! Входит Марсела. Марсела О дорогой мой! Наконец-то! Ну, что она тебе сказала? Как у меня стучало сердце! Теодоро Сказала, что желает выдать Тебя за Фабьо. Да, Марсела. Вот и письмо, чтоб из именья Прислали поскорее денег,— Твое приданое, мой друг. Марсела Теодоро Я тебе сердечно Желаю счастья. Но теперь, Когда ты сделалась невестой, Со мной и в шутку не беседуй. Марсела Теодоро (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ Марсела одна. Марсела Нет, нет, я не могу поверить, Что это так на самом деле. Ему опять мозги вскружило Вниманье этой сумасшедшей. Ведь он же — как ведро в колодце: Чуть он внизу, она немедля Его наполнит влагой ласки; Чуть вверх пошел, все выльет с плеском. Неблагодарный Теодоро! Едва лишь на тебя повеет Ее величьем — я забыта. Она уйдет — со мной ты нежен; Она нежна — и ты уходишь. Ну чье тут выдержит терпенье? ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТНАДЦАТОЕ Марсела, маркиз Рикардо, Фабьо. Рикардо Миг промедленья был бы мне тяжел, И я спешу поцеловать ей руки. Фабьо (Марселе) Пойди сказать сеньоре, что пришел Сеньор маркиз. Марсела (в сторону) О ревность! Что за муки Ты мне готовишь! Нет страшнее зол, Чем гибель счастья и тоска разлуки. Фабьо Марсела Фабьо Пришел — ты передашь — Ее супруг, хозяин новый наш. Марсела уходит. ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТОЕ Маркиз Рикардо, Фабьо. Рикардо Зайди ко мне, брат, завтра утром рано: Получишь превосходного коня И тысячу эскудо чистогана. Фабьо Я ваш навек, с сегодняшнего дня. Рикардо И это только первый шаг. Диана Тобой командует, а для меня Ты — лучший друг. Фабьо Рикардо Я твой должник и подвожу итоги. ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ПЕРВОЕ Те же и Диана.
Диана Рикардо Где быть мне, как не тут, Когда ваш Фабьо, верный ваш посланник, Принес мне весть, что изгнанного ждут, Что он отныне ваш супруг и данник? Я здесь, у ваших ног. Таких минут Снести нельзя, и если ваш избранник Сойдет с ума, я удивлюсь весьма, Что он от счастья лишь сошел с ума. Каким огнем душа моя согрета! Свершилось все, о чем я так мечтал! |