(в сторону) Король уходит. ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ Донья Хуана, донья Инес, дон Энрике, Рамиро. Дон Энрике Теперь велишь ты мне жить? Донья Хуана
Дон Энрике Я боем часов не выдан, Мое несчастье страшнее. Часы в Иванову ночь Послали мне предупрежденье: Тогда это колокол был, Теперь — мое погребенье. Где взять мне надежду, если Ты стала его владеньем? Теперь непреложно все то, Что было еще под сомненьем. Проклятье письму моему! Невинности наперекор Добиться смерти моей Обманом ты хочешь с тех пор. Сегодня ночью! Все сразу: Любовь и ярость сомненья, Безумье страсти и власть Без всякого сопротивленья. Я сын короля. Но где сила, Чтоб с мощью его сравниться? Всесильный король он и брат мой, Я должен пред ним склониться. Что делать мне? Посоветуй! Донья Хуана О смерти моей ты услышишь Скорей, чем об этом браке. Дон Энрике Своими слезами ты пишешь Безжалостный приговор: В них смерти моей предсказанье. Так звезды на небе плачут, Чтоб дать предзнаменованье. Собрав или вытерев слезы, Платок возвращает сиянье Лицу твоему, как солнцу. Ах, донья Хуана! Сеньора! В награду за ревность, безумье, Тоску, обиды, укоры Отдай ты мне эти слезы,— Алмаза ярче слеза,— Чтоб в смерти меня утешить, Чтоб шире открылись глаза, Которых мне больше не видеть! Донья Хуана (дает ему платок) Возьми и пойми: оправданье Мое — в бессилье моем. Идем, Инес! Донья Инес Состраданье Терзает мне душу. (Про себя.) Но радость Приносят мне их терзанья. Донья Хуана и донья Инес уходят. ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ Дон Энрике, Рамиро. Рамиро Итак, мы должны умереть? Молчите вы? Дон Энрике Рамиро Какие будут стенанья? А к музам мы воззовем? Платку посвятим поэму? Дон Энрике Рамиро Неправедный рок! Прелестной монетой платит Любовь! А зачем платок И ваши алмазы вам дали? Дон Энрике Пусть в небе любви мои слезы Взывают о мщенье громко! Рамиро Дон Энрике Рамиро Дон Энрике Даже турчанка, Дикарка с красною кожей, Ответила бы королю: «Я замужем». Рамиро Но предположим, Что в жертву любовь приносят, Чтоб стать королевой. Поверьте: Чем выше происхожденье, Тем больше высокомерье И гордость доньи Хуаны. Дон Энрике Рамиро Притворство! Сказал бы мудрец: У женщин найдутся всегда На помощь обману слезы, На помощь вине оправданья. Дон Энрике Нет, плакать притворно ангел Не может. Рамиро Свое страданье Вы сами питаете. Что же, Оправдано этим терзанье. Дон Энрике Рамиро Дон Энрике Остаться нет сил. Как жить, на смерть свою глядя? Ты хочешь, чтоб я погасил Страданье ревностью, что ли? Рамиро О как же ты ослепляешь Людей, золотая корона! Дон Энрике Хуана! Ты объявляешь Мне смертный мой приговор, Чтоб кончилась мука моя. Нет больше места, где мог бы Отныне укрыться я. Скорее в Кастилью, Рамиро! Все мучит меня и губит. Рамиро
Дон Энрике Ухожу. Любви не поймет, кто не любит. Прощай, сеньора моя! От клятвы ты отступилась; Чтоб стать королевой, ты низко Всей жизнью своей поступилась Целую платок твой. |