Рамиро А слезы, Скажите, высохли? Дон Энрике Рамиро Что слезы, что женская память В разлуке — та же вода. Дон Энрике и Рамиро уходят.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ Король, генерал-капитан, Мендо. Генерал-капитан (держа шляпу в руке) Не знаю, чем сумею расплатиться, О государь, за ваши посещенья. Король Генерал-капитан (надевает шляпу) Король Всегда я полон к вам благоволенья. Генерал-капитан Король (в сторону) (Громко.) Я вашего желаю возвышенья: Нам родственные узы предстоят. Генерал-капитан У вас два брата; каждому я рад. Король Ступай скорее, Мендо, чтобы тайно Архиепископа предупредить. Мендо Вы совершили выбор не случайно. Сомнений он не может зародить. (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ Король, генерал-капитан. Король Летит со скоростью необычайной Молва; хочу ее опередить И в тайне брак, уже давно решенный. Отпраздновать. Генерал-капитан Король Отдать Хуану в жены я желаю Такому человеку, как я сам. Так я решил. Генерал-капитан Я вас благословляю. Вы скажете мне имя? Король Нет, глазам Он явится сперва. Генерал-капитан Но я не знаю… Вы так добры… Король Генерал-капитан Король Да, как я. Теперь, маркиз, послушайте меня. К вам некто втайне явится; в супруги Он выбран, как достойнейший, Хуане. Любовь и тайна — верные подруги. Архиепископ совершит венчанье. Тут речь идет о самом близком друге Моем; нет равного ему по званью Во всей Кастилии. Генерал-капитан Король Теперь я сообщил вам все, что мог. (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ Генерал-капитан один. Генерал-капитан Как добр король! Что ж, были не напрасны Мои надежды: явится один Из королевских братьев, это ясно,— Супруг Хуане, мне же зять и сын. Кастилия их славит беспристрастно Средь родовитейших своих мужчин За мужество и знанья, и любой Мой дом, как солнце, озарит собой. Какое счастье было б, если б это Энрике оказался! Если б он Почтил мой род! ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ Генерал-капитан, донья Хуана, Эльвира. Донья Хуана (в сторону) И смерть не даст ответа На зов мой, если горе — мой закон! Эльвира (донье Хуане, тихо) Конечно, я не смею дать совета, Но ожидает вас кастильский трон. Как можно тут неблагодарной быть И счастье собственной рукой разбить? Донья Хуана Не властны ни богатство, ни насилье В любви. Генерал-капитан Не знаешь ли, Хуана: граф Энрике здесь еще, у нас, в Севилье? Донья Хуана Нет, знаю я, что, к королю попав В немилость, отбыл утром он в Кастилью. Генерал-капитан Напрасные надежды: я неправ. Но если дан магистр тебе в мужья, С магистром также ласков буду я. (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ Донья Хуана, Эльвира. Эльвира Забот у сеньора без счета, Он в них целиком погружен. Донья Хуана О чести заботится он, Любовь — вот моя забота. Эльвира Одна лишь забота у вас: Чтоб счастье от вас не уплыло. Донья Хуана
Но если сейчас я любила, Могу ли забыть тотчас? Эльвира Хоть граф красив и умен, Но правят законы светом: Король есть король, и при этом Король не меньше влюблен. Меж равными выбор возможен, Тогда выбирали бы вы. |