Бельтран О да! Вспомнил он, что к вам сюда я В платье доктора являлся, И, как я ни запирался, Совпаденье объясняя Ловким вымыслом, которым Публику на представленье Удалось бы в напряженье Три часа держать актерам, Был я связан и закрыт В этой комнатке чердачной, Где допрос кузен ваш мрачный Мне с пристрастьем учинит. Белиса
Теодора Бельтран Ох, боюсь, что не сумею! Вы меня сравнить не с нею — С мокрой курицей должны бы. Теодора Коль он назовет Рисело, Не сносить мне головы. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Те же и Леонора. Леонора (Белисе) Ах сеньора! Только вы Можете поправить дело: Хочет ваш отец к Бельтрану Пытку маслом применить. Бельтран Можно ли меня казнить, Если я прибег к обману, Став на полчаса врачом? Вот когда бы я зарвался И астрологом назвался, Было бы мне поделом. Помогите — смерть я чую! Белиса Леонора Мы открыть не в силах дверь. Бельтран А в окно не улечу я… Вы читали, как Гонсалес Встарь инфантой был спасен? [411] Белиса Бельтран Так что ж, хоть я — не он, Вы помочь мне отказались? Белиса Из своей тюрьмы он ею Выведен был в женском платье. Платье-то могу достать я, А вот ключ едва ль сумею. Леонора Белиса Прекрасно! Ждите… Чтобы нас спасти, Даже ветер превзойти Быстротою я согласна. (Убегает.) ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Теодора, Леонора. Теодора Леонора Теодора Не любовь, а честь — важней Жизни нам она трикраты. Леонора Честь и вам бы знать пора — Руки умывать нечестно. ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Те же, Пруденсьо и Октавьо. Пруденсьо (к Октавьо, тихо) В доме все уже известно… Тише! Здесь моя сестра. Октавьо Пусть известно — все равно же Будет он под пыткой выть. Нет, наш замысел не скрыть! Пруденсьо Все-таки спешить негоже. Подождем, пока стемнеет, А тогда уж и начнем. Октавьо Грудь моя горит огнем, Сердце местью пламенеет… Отошлите-ка сестру. Леонора! Марш отсюда! Леонора уходит. ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Теодора, Пруденсьо, Октавьо. Пруденсьо Теодора! Хоть и худо Понял я твою игру, Не мешай вести мою мне. Теодора Хочешь ты, чтоб я ушла? Но при мне вершить дела Было бы благоразумней. Пруденсьо Вон! Иль я с тебя собью Ханжество в одно мгновенье! Теодора Чья же честность вне сомненья, Коль не верят и в мою? Знать, тебя племянник вздорный Ввел в обман наветом тайным. Пруденсьо Прочь! Ты лучше не мешай нам. Теодора Быть таким глупцом зазорно! (Уходит) ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Пруденсьо, Октавьо, Салусьо. Салусьо В миг, когда уж возвращался Я к вам с факелом обратно, В дверь один мадридец знатный, Мне знакомый, постучался. В дом я дал ему войти И помчался, чтоб сказать Вам о нем. Пруденсьо Салусьо Пруденсьо
Впусти, Да не мешкая, а живо. Если факел твой зажжен, Посвети ему. Салусьо вернуться Вы читали, как Гонсалес Встарь инфантой был спасен? — В народных романсах и героическом эпосе рассказывается, что кастильский граф Фернан-Гонсалес, вероломно брошенный в темницу, был спасен наваррской принцессой доньей Санчей, с помощью которой бежал, переодевшись в женское платье. |