(Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ Донья Инес, король. Король Как странно! Хотел я проверить: Энрике она разлюбила Иль нет? Донья Инес Она же решила, Что вы ее разуверить Хотите в вашей любви. Король
Нет, это не так: до того Как выбрать с восторгом его И прятать мысли свои, Она бы меня принялась В неверности упрекать. Нет, если правду сказать, Мне хитрость не удалась. О хитрости! Пользы не знает От вас любовь никогда, И лучшая хитрость всегда Лишь новый обман рождает. Беги к ней, я так хочу,— Но только не выдай при этом Что я расстроен ответом Ее. А чем заплачу За пренебреженье — потом Решу. Но расстроен я, Что может она меня Винить в коварстве таком. Скажи, что не предлагал Я ей Энрике в мужья: Отвергнутый ею, я Другому б ее не дал. А если ревнует она, То буду я ликовать: Нельзя без любви ревновать, И, значит, она влюблена. Ты к чувствам ее воззови, Чтоб только мне оправдаться. Донья Инес Ах, женщинам притворяться Не так-то легко в любви! Я ей поклянусь небесами, Что даже мысль вам чужда Отдать ее графу, когда Ее вы любите сами. Но вы, сеньор, поведете Сегодня ж меня под венец. Король Иначе и мне конец За то, что ошибся в расчете. Донья Инес Вам надо письмо показать Энрике. Король Все сделаю я, Что скажешь. Донья Инес Нет сил у меня Бояться, надеяться, ждать! (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ Король один. Король Надежду сравнивают справедливо С цветком, — судьба обоих совпадает: С такой же быстротой он увядает, Его закон — меняться торопливо. Он на заре, как жемчуг, горделиво, Переливаясь красками, блистает; Гармония тех красок пропадает, Когда им овладеет ночь ревниво. Плененный незнакомою землею, Я ждал, что расцветут мои мечты. И ревностью плачу за это злою. Безумная любовь! Бесцельна ты: Обман, смеясь, уносит под полою Невыросшие почки и цветы. (Уходит.) КОМНАТА В ДОМЕ ТЕОДОРЫ ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Дон Энрике, Рамиро. Дон Энрике Рамиро Дон Энрике Рамиро Дон Энрике Рамиро Она короля полюбила. В залоге страдательном: ею Любим король. Дон Энрике Ты желаешь Смягчить удар, но при этом Ты рану мою углубляешь. Скажи мне ее ответ И больше меня не мучай! Рамиро От вашей нелепой любви Вы стали мрачнее тучи. Не видел я доньи Хуаны, А донью Инес я видел. Она мне все рассказала, Сочувствуя вашей обиде. Дон Энрике Рамиро Дон Энрике Рамиро Друг друга понять Мы, кажется, больше не в силах! Сеньор, осторожней! Вы слепы. Вам надо тайну блюсти. Дон Энрике Рамиро О боже! В отчаянье можно прийти! Дон Энрике Рамиро В согласье с своею природой. Ведь первый сеньор — король. Дон Энрике Король — не женского рода. Рамиро Дон Энрике
Рамиро Король и женщина — оба Внушают любовь и страх. Дон Энрике Меня доведешь ты до гроба! |