ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Флоренсьо, Бельтран, Лусьо. Флоренсьо Бельтран Флоренсьо Коль велят, сниму без спора, А пока снимать их лень: Ведь в Ильескас нужно быть Нам с тобою ночью этой. Бельтран
Вон проехала карета, Вид которой возбудить Мог бы зависть в солнце даже: Не бывало с тех времен, Как разбился Фаэтон, В мире краше экипажа. [329] Флоренсьо Бельтран Да, прелестных, как картина. В этом слово дворянина Я без колебаний дам. Флоренсьо Брось, я знаю твой обычай — О любой ты скажешь то же. Меж дурнушкой и пригожей Нету для тебя различий. Значит, скрылись эти Леды? [330] Бельтран Флоренсьо Но откуда ж привезли Их на празднество в Толедо? Бельтран Дать тебе ответ берусь я — Из гостиницы другой. Флоренсьо Друг Бельтран! Вопрос такой Выяснять пошлем мы Лусьо. Нам с красотками, возможно, До Мадрида по пути. Если так, то завести С ними разговор — несложно. Бельтран Лусьо, марш! Но скромен будь! Лусьо Как не быть — ведь ваш слуга я! (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Флоренсьо, Бельтран Флоренсьо Я в тоске изнемогаю, Скорбь мою терзает грудь. Чуть подумаю о дне Бегства из родной Гранады, Как опять все муки ада Ревность причиняет мне. Бельтран Долго ли тебе постылы Будут жизнь и белый свет Из-за той, кто столько бед И раздоров породила? Да пошли ее ты к черту! Лишь из-за нее, ей-ей, Опасаюсь я судей И горюешь до сих пор ты. Флоренсьо Нет, меня печалит рана, Что нанес я по несчастью. Бельтран Жаль, что ты, пылая страстью, Пыл свой выразил так странно И ударом ножевым Ревность утолить пытался. Это чудо, что остался В переделке ты живым. Хорошо б, хоть здесь, к примеру, Выждать нам какой-то срок, Если только, дай-то бог, Выжил этот кавальеро. Если ж нет, — сочтут ваш бой Грубой дракою из мести, И, хоть вы дрались по чести, Лучше нам бежать с тобой, Ибо за дуэль такую Судьи не похвалят нас. Флоренсьо Жив мой недруг иль угас, От судьбы не убегу я. Ты скажи мне, как забыть Образ, что запечатлела В сердце страсть? Бельтран Простое дело: Случай научись ловить. Так ли трудно догадаться, Продружив шесть лет со мною, Что любовною игрою Можно мило развлекаться, Что за новизной быстрей, Чем Меркурий окрыленный, Гонится любой влюбленный И что больше есть ключей, Чем у Януса в деснице, [331] У прелестников речистых К сердцу женщин самых чистых? Флоренсьо Буду я по гроб казниться, Коль любимой изменю. Бельтран Ах, простак! На дам взгляни И учись, как нам они, Изменять сто раз на дню. Поумней в конце концов! Флоренсьо Разве так уж неизбежно Лгать должны мы в страсти нежной, Чтоб не быть в числе глупцов? Бельтран Плутовать в игре любовной Склонен я по той причине, Что не выиграть мужчине, Не плутуя хладнокровно. Если крап нанес иголкой На колоду банкомет, Глуп понтёр, коль не рискнет Сбросить карту втихомолку. Если мне разжиться взяткой У партнерши невозможно, Прикупаю неотложно У соседки я украдкой. Любо нас, мужчин, кокеткам, Как быков — лихим тореро, Раздразнить, взбесить сверх меры И сразить ударом метким. Потому я и стараюсь Быть хитрее их, каналий, И срывать в любой из талий Банк обычно ухитряюсь. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же и Лусьо. вернуться Не бывало с тех времен, Как разбился Фаэтон, В мире краше экипажа. — Фаэтон — сын Аполлона, бога Солнца. Получив от отца разрешение на один день взять управление солнечной колесницей, Фаэтон, согласно легенде, не сумел справиться с конями, и те понесли колесницу к Земле. Чтобы спасти Землю, Зевс поразил Фаэтона молнией, и тот упал в реку Эридан. (Ант. миф.) вернуться Значит, скрылись эти Леды? — Леда — дочь царя Этолии Тестия; предание повествует, что, плененный ее красотой, Зевс явился к ней во время купания в образе лебедя (Ант. миф.) вернуться …быстрей, Чем Меркурий окрыленный. — По древнеримской мифологии Меркурий — бог, вестник богов. Меркурия часто изображали с крылышками, обутым в высокие сапожки. …больше есть ключей, чем у Януса в деснице. — Янус — древнеиталийское божество, изображавшееся обычно с посохом и ключами в руках. |