(Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Роберто один. Роберто Странны мне его старанья В этой яростной борьбе. Я — в сомненье беспокойном… Он себя мне не назвал, Ничего я не узнал В споре с рыцарем достойным. Как он защищался смело! Оба мы ввязались в бой Как безумцы. Боже мой! Верно, жизнь нам надоела! Видел, по его словам, Он сестру с какой-то дамой, Нет сомнений — с той же самой, О которой грежу сам. Обещал ему я милость, Он же даму не назвал: Ревность, он предполагал, В рвении моем таилась. Как же это? Мне неведом Оскорбитель. Опасенья Основательны. Мученья Ревности приходят следом. Ревность! Власть твоя недаром Превознесена молвою. Тем, кто ссорится с судьбою, Страшным ты грозишь ударом. Неизвестный посетитель От меня, как прежде, скрыт. След не смыт моих обид — Прочь ушел мой оскорбитель. Примененья не находит Власть и сила в эту ночь. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Роберто, Арнальдо, Сельо. Арнальдо Сельо Арнальдо Роберто Вовремя мой граф приходит! Где вы оба пропадали? Арнальдо Были здесь — за этим садом. Думали, вы где-то рядом, Зова вашего мы ждали. Роберто Вы не слышали, быть может, Звона шпаг? Сельо Нет, господин, Даже листик ни один Тишь ночную не встревожит. Роберто Я охраною горжусь, Не жалели вы труда — Чуть не умер я. Арнальдо Роберто Да! Бился насмерть я, клянусь! Арнальдо Роберто К чему же? Враг один был. Арнальдо Честь любя, Чуть не погубил себя,— Умереть ведь было б хуже! Мы-то думали: идет Разговор с Фенисой ночью Долгой. Сельо Вижу я воочью: Начинается восход. Ночь снимает облаченье, Чтоб улечься. Роберто Сон не тронет Глаз, сомнений не разгонит И не даст мне облегченья. Арнальдо Как? Не веришь своему Сердцу? Роберто Арнальдо Роберто Ревную — И не знаю сам, к кому. Роберто, Арнальдо и Сельо уходят. Появляются Клавела и Ниса. ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Клавела, Ниса. Клавела Я отчаялась, подруга! Чаянья к чему мои? Рой надежд моей любви Налетит, как ветер с юга, А за ними — боль испуга. Ночью мне так грустно было! Слушали меня светила, Но потом заря святая, Занавес приподнимая, Звезды золотом затмила. Каждый вечер здесь со мною Был Лисардо. Я во власти Страха, ревности и страсти — Иль забывчивость виною? Не в ладах со злой судьбою, Я боюсь — его узнали, Преградили путь вначале. Мучится моя любовь Подозреньем вновь и вновь, Ревность погашу едва ли. Счастлива теперь другая. Хоть она мне не равна, Ею я побеждена, И из-за нее одна я! Так, в мучениях сгорая, Без конца его ревнуя, Напролет всю ночь прожду я! Как он может! Как жесток! Нет сомнений — это рок! Любит он теперь другую! Ниса Твоего воображенья Муки я бы разделила, Если бы не уловила Слухом явный шум сраженья. Не соперников ли схватка Слышалась мне в звоне шпаг? Клавела Ревность — наименьший враг. Боже, как надежда шатка! Жизнь Лисардо мне дороже, Чем моя. Его кончины Что страшней? Я от кручины Умереть хотела б тоже. Я перенесу обиду — Худшую из всех обид, И ничто не оскорбит. Не подам я даже виду, Лишь бы жил он. Мне не надо Бóльшего. Ниса
С тобой, сеньора, Ждет Фениса разговора. |