Херардо Я удивлен… я потрясен!.. Но мне одно хотелось знать бы: Не пахнет ли тут новой свадьбой? Флорьяно О да! В Эрифилу влюблен Валерио, мой друг сердечный, Который, не прошло и дня, Как от веревки спас меня. Он женится на ней, конечно. Валерьо
Я не хочу, чтоб в жертву страсть Вы принесли во имя дружбы. Мне зависть и коварство чужды, Так низко не желаю пасть. Уйду. Любовью озаренных Сердец насиловать нельзя. Жестоко поступил бы я, Разъединяя двух влюбленных. Флорьяно Ваш дар, Валерио, огромен. Дороже не было и нет. Две жизни даровали мне Вы в этом сумасшедшем доме. Счастливая моя судьба! Дай руку, нежная подруга, Прими в объятия супруга, Или покорного раба! Эрифила Стань господином, не рабом. А я… не отниму руки я… Рейнеро По справедливости, такие Дела венчают торжеством. (К Валерьо.) Нет нужды возвращаться вновь К тому, что обрученье Федры Всего лишь шутка. Будьте щедрым И подарите ей любовь. Хлопот с притворной свадьбой тьма, Но это случай подходящий Попировать на настоящей. Чем Федра не невеста? А? Валерьо Сеньор мой! Я женюсь на ней И счастлив буду с ней, поверьте, А вам готов служить до смерти. Федра Валерио! В беде моей Виновен ты. Была обманом Болезнь недолгая моя. Безумной притворилась я, Чтоб выйти замуж за Бельтрана. Но если в жены взять меня Ты хочешь, я твоя до гроба! Херардо Федра Валерьо Я твой с сегодняшнего дня! Верино Вот так больные! Ну и хваты! Валерьо Федра Лаида Не думаете ли, что я Безумная, сеньоры сваты? Херардо Лаида Недоставало одного, Сеньор, — признанья моего. Я роль безумной разыграла. Верино Лаида Нету дыма без огня. Хотела насладиться счастьем, Но не везет мне. В вашей власти На кухню отпустить меня. Леонато Коль я пришелся ко двору, То не спеши к горшкам и ступкам. Ты полюбилась мне, голубка, И в жены я тебя беру. Лаида А я тебя в мужья. На свете Счастливей пары не найдешь! Рейнеро На трех счастливых свадьбах этих Отцом придется быть мне… Что ж, Теперь вы все моя семья. С отца, известно, больше спросу, Так вот, поедем в Сарагосу, А там уж пир устрою я. Флорьяно Поверить не могу: вы живы, Я жив… И вам, спаситель мой, Я благодарен всей душой. История другим на диво. Рейнеро Она — отрада упоенных Любовью нежною сердец. Не правда ли? Флорьяно Таков конец Безумству лжеумалишенных. ВЕРНОЕ ВМЕСТО ГАДАТЕЛЬНОГО Перевод О. САВИЧА ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Король дон Педро. Граф дон Энрике, Магистр ордена Сантьяго — братья короля. Рамиро — слуга графа. Мендо — слуга магистра. Генерал-капитан. Донья Хуана — его дочь. Донья Инес — его племянница. Теодора. Хуста — ее служанка. Эльвира. Войско. Свита. Действие происходит в Севилье и ее окрестностях. ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ БЕРЕГ ГУАДАЛКИВИРА. С ОДНОЙ СТОРОНЫ ДОМА. НОЧЬ ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Граф дон Энрике, Рамиро, закутаны в плащи. Дон Энрике Рамиро Здесь женщины — нимфы точь-в-точь! Дон Энрике Сегодня Иванова ночь, И празднует вся Севилья. Все в городе этом большом Похоже на совершенство. Рамиро
Но ваш восторг и блаженство Родились в вас же самом. Любовь — это высшее счастье, И рядом оно живет. |