Все уходят. САД ПРИ ДОМЕ ДОНЬИ ИНЕС ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Донья Инес, донья Костанса, графиня де ла Флор. Графиня (донье Инес) Мне ваша доброта знакома, И оттого решилась я. Донья Инес
Но вы здесь госпожа моя И для меня — хозяйка дома. Графиня Луна зашла. В такую ночь Вы можете сыграть служанок. Сегодня хмуро спозаранок, И звезды нам хотят помочь. Донья Костанса Сыграть? Мы разве вам не служим? Графиня Тут комплименты не нужны. Донья Инес Графиня Как будущим законным мужем. Я бедняка ввожу в свой дом, Но до того, как свадьбу править, Я испытать его должна ведь, Чтоб не раскаяться потом. К нам сплетня в скважину, в оконце, В щель пролезает без труда. Донья Костанса Так ночь вас будет сватать? Графиня Да, Но за сияющее солнце. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Те же, Дуранго, дон Хуан и Эрман. Дуранго Графиня Дуранго уходит. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Донья Инес, донья Костанса, графиня де ла Флор, дон Хуан, Эрман. Дон Хуан Донья Костанса Дон Хуан Вопрос поставлен прямо. Мы — кавальеро и слуга. Донья Костанса Она вас ждет там, у жасмина. Эрман А мне что делать? Охранять? Донья Костанса А ты вот на скамейку сядь И побеседуй с нами чинно. Эрман Графиня Дон Хуан Я тот, Кто уж не знает, вы ли это Или не вы. Графиня Но есть примета,— К чему ж сомненье вас гнетет? Я женщина — и вас люблю я. Дон Хуан А я — я просто человек, И признак мой — что прожил век, Не убивая, не воруя. Тут хватит места для двоих? Графиня Да. Можно говорить свободно. Дон Хуан Но что ж услышать вам угодно? Десяток истин прописных? Графиня Ни прописным, ни новомодным Я не училась, видит бог, Но старый наш цветистый слог Считаю скучным и холодным. Дон Хуан Как раз у молодых людей Вошла витиеватость в моду, И вкусу новому в угоду Все выражаются пышней. [592] Графиня Я ненавижу их манеру, Их важность, их надменный тон. Лишь тот, кто истинно умен, Блюсти во всем умеет меру. В нем сдержанность — бесценный дар. А вы — такой? Дон Хуан Я глуп, как видно, И мне признаться даже стыдно, Что избежал я ваших чар. Но если б не было графини, Клянусь, я вас бы полюбил. Весь облик ваш так прост и мил! Графиня В своей безмерной благостыне Вас наградит сторицей бог. А что бы вы, сеньор, сказали, Когда б во мне ее узнали? Дон Хуан Я слова б вымолвить не мог. Графиня Ну так чего бы вы хотели? Дон Хуан Ей сердце, жизнь мою отдать! Графиня Дай бог вам эту благодать. А что ж помехой? В самом деле, Вы лишь открыться ей должны, Графиня вас бы полюбила. Дон Хуан Графиня Дон Хуан Это очень мило, Сеньора, с вашей стороны, Но, честно говоря, едва ли. О, как добра, чиста, нежна, Умна, приветлива она! Когда б ее вы увидали, Вам стало б жаль, — я присягну, Что родились вы не мужчиной. Графиня
Я слышала рассказ старинный О волке, вывшем на луну. Тот волк — не вы? вернуться Вошла витиеватость в моду, И вкусу новому в угоду Все выражаются пышней. — Намек на широкое распространение «культизма» в испанской поэзии (подробнее см. в примечании 51). |