Фульхенсья Какой заманчивый рассказ! ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Те же и Селья. Селья (Фульхенсье) Как ты сегодня рано встала! Марин
(Гарсерану, тихо) Нельзя, чтоб вас она видала! Гарсеран (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Фульхенсья, Марин, Селья. Фульхенсья (Селье) Я как раз Беседую с лисенсиатом. Он, поражая глубиной Суждений, делится со мной И опытом своим богатым И знаньями… Марин Еще сказать Я собирался вам, сеньора, Что в университете скоро Я должен кафедру занять. Фульхенсья Селья (в сторону) Марин О да! Пленила весь синклит Моя блестящая беседа. От лекции моей гудит Вся Саламанка в восхищенье. ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Те же, дон Хуан, Октавьо и Тристан. Дон Хуан Октавио! Не жажда мщенья Сегодня мной руководит, А справедливость. Тристан Эти дамы, Как видно, не сомкнули глаз! Октавьо Они тревожатся за нас И ждут развязки нашей драмы. Тристан (дону Хуану) Твоя Фульхенсия хитра,— Всех привела она, плутовка. Дон Хуан Октавьо Да, ловко Ты провела меня, сестра! Ты где-то прячешь Гарсерана, Его за мужа выдаешь, Твердишь заведомую ложь И отвергаешь дон Хуана! Здесь град наук, священный храм, Прославленный во всех столицах, А ты — ты притча во языцех Для всех студентов! Стыд и срам! Семью покрыла ты позором! Дон Хуан Негодование свое Уйми! Ты оскорбишь ее Несправедливым приговором. А Селия к исходу дня Покинет навсегда Кастилью. Октавьо Нет, я не уступлю насилью, Жену не вырвут у меня! Дон Хуан Сам Гарсеран сказал мне ночью, Что ты нарушил договор. Октавьо Ты вел с ним долгий разговор, Но видел ли его воочью? Быть может, это был не он? Наверно, ты напился пьяным… Дон Хуан Я вел беседу с Гарсераном И в этом твердо убежден. Селья Я тоже видела злодея. Он в перьях, в галунах… Октавьо Сестра! Ответь немедля, будь добра, Где он? Я вижу, что Медея Цирцеей обернулась вдруг. [450] Зачем таишься ты от брата? Фульхенсья Я видела лисенсиата, И больше никого, мой друг. Скрывать бы я его не стала. Марин Селья Он приходил, поверьте мне! Его я прежде не видала, Но он явился — и тотчас Я в нем признала Гарсерана. ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Те же и Гарсеран в одежде шута Гарсеран Эй, забулдыги! Больно рано Вы собрались! Который час? Давайте завтракать. Вы ждете Кого-нибудь? Дон Хуан Гарсеран Дон Хуан Гарсеран Ну и ну! Так это я, скажу вам прямо! Я шут, но примирю господ И объявляю наперед: Со мной уедет эта дама. Октавьо Нет, Фульхенсия, довольно. Ты теперь ответишь правду: Где твой Гарсеран? Фульхенсья Сеньоры! Провалиться мне сквозь землю, Если дорог мне на свете Хоть один другой мужчина, Кроме этого шута! Мне никто другой не нужен. О замужестве бесед я Не вела ни с кем другим. Подтверди им, друг мой Паблос, Что с тобой заговорили О любви мы в ту минуту, Как вошла я в эту залу! вернуться …Медея Цирцеей обернулась вдруг. — Медея — см. прим 97. Цирцея — в древнегреческом эпосе волшебница, обратившая в свиней спутников Одиссея. |