(Донье Хуане.) Мне помочь Одна ты можешь. Ты, я знаю, Мужчин не жалуешь весьма, Ты не растаешь от письма! Донья Хуана Еще бы! Я их презираю, Да так, что если б жизнь моя Зависела от их заботы, Покончила б я с жизнью счеты, К ним отвращенья не тая. (Леоноре.)
Сними с них, милая, плащи! Дон Луис В моем глубоком сокрушенье Ты можешь дать мне утешенье. Хуана! Средство отыщи, И пусть господь тебя сторицей За добродетель наградит! Донья Хуана Что стыд вам душу бередит, Понятно мне. Но я с сестрицей Сумею сладить. Дон Луис Я учу Ее давно, да толку мало, Попробуй ты. (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Донья Хуана, Леонора, Беатриса. Донья Хуана (Беатрисе) Но я сначала Тебя предупредить хочу. Знай: этот дом, где будешь ты Отныне жить, не дом, а крепость. Здесь непреклонность и свирепость Стоят на страже чистоты. Здесь лицемерию и лести Мужчин готовы в час любой Дать женщины жестокий бой. Мы мучим этих хитрых бестий, В плену у страсти их держа: Презрительной, надменной речью Наносим душам их увечья И больно раним без ножа. Должна и ты поклясться тоже, Раз уж попала в лагерь к нам, Не верить мерзким хвастунам Ни в чем и никогда. Беатриса О боже! Ужель достойна я костра Из-за письма — простой бумажки? Ужасно! Донья Хуана Каковы замашки! Ты легкомысленна, сестра, Ты потеряла чувство долга. Ведь так над волею твоей Одержит верх любой злодей, Так и утратить честь недолго. Беатриса Но если это — преступленье, Как поступила б ты сама? Донья Хуана Я и не вскрыла бы письма! Сейчас получишь подтвержденье. Дай, Леонора, мне свечу! Леонора Донья Хуана Немало их стремится На мне немедленно жениться, Да я-то замуж не хочу. Есть у меня на то причины, И ты скорей с небес сорвешь Звезду, чем я поверю в ложь, Которой манят нас мужчины. Леонора Донья Хуана Пора учиться Гнать этих вкрадчивых сирен, [637] Чтоб не попасть в позорный плен. Здесь будет при тебе, сестрица, Акт инквизиции свершен. [638] Иного я не дам ответа На письма их. Леонора Посланье это Вам шлет дон Педро де Хирон. Беатриса Тебе дон Педро письма пишет? Донья Хуана Беатриса И ты могла Быть на него за то лишь зла, Что он к тебе любовью дышит? Его покорность, верность, пыл — Тебя все это не смягчило? Донья Хуана У всех влюбленных много пыла, Но самый пыл их мне не мил. Видала ты? Порой бывает Спокойно море — гладь и тишь… Но час прошел, и вдруг, глядишь, Свирепый ветер налетает, Волной швыряется соленой, Сбивает с ног, одежду рвет, Шумит, клокочет и ревет… Вот точно так же и влюбленный: Сначала нет его нежней, Взирает кротко, благодарно, Но он изменится коварно, Когда вас свяжет Гименей. [639] Брак тотчас в нем любовь остудит, Былые нежности — прощай! Что там жених ни обещай, Назавтра муженек забудет. Ты клятвам их, сестра, не верь, Запоминай мои уроки. Пока не начались упреки И сцены, всех гони за дверь! И эта нежная записка Немедля будет сожжена. ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Те же, дон Педро и Эрнандо. Дон Педро (к Эрнандо, тихо) Оставь, Эрнандо! Мне нужна… Эрнандо (дону Педро, тихо) В том мало смысла, много риска! Вести распросы проку нет, А нужно действовать с уменьем. Сумейте запастись терпеньем — На все получите ответ. Беатриса
(донье Хуане, тихо) Ну, инквизитор, погляди: Вот те, кто жертвой страсти пали. Ужель за то они в опале, Что сердце есть у них в груди? На части растерзать их всех Готова ты, как зверь, ощерясь. Страсть лишь тому страшна, как ересь, Кто сам боится впасть во грех! вернуться Пора учиться Гнать этих вкрадчивых сирен. — См. прим. 77. вернуться Здесь будет при тебе, сестрица, Акт инквизиции свершен. — Инквизиция — судебное учреждение католической церкви, занимавшееся преследованием «еретиков». Акт инквизиции — намек на сожжение преступников инквизиционными властями. вернуться Когда вас свяжет Гименей. — Гименей у древних греков и римлян — бог брака, в переносном смысле — брак, супружество. |