Марин Каков герой! А все ж испуг Небось мешал начать беседу? Небось красавица была Как белоснежный снег, который Зимою покрывает горы, Свежа, невинна и бела? А в щечках, лепестках пиона, Стыдливая пылала кровь? Гарсеран
Марин Любовь — Поэзия. У Цицерона Я где-то как-то прочитал: [417] Поэзия — любви вершина, И всякий любящий мужчина — Поэт. Гарсеран Я солнце увидал, Но описать его не в силах, И слов таких на свете нет, Чтоб людям рассказать, как свет От этих черт струится милых, Как волосы ее нежны! И прошептал склонив главу я: «Валенсианцы, торжествуя, Встречают первый день весны. Но вот из царства льда и вьюги К нам — апельсиновый цветок!» Марин На севере мороз жесток, Не то что здесь у нас, на юге. Недаром апельсины там Всегда укутывают ватой,— В Кастилье ветер бесноватый Враждебен золотым плодам. Безжалостная там природа, А девы — редкой красоты, Которая, как те цветы, Живет всего лишь четверть года. Но что сказала вам она? Гарсеран Фульхенсия не отвечала, Но вот — цветок!.. Марин Что ж, для начала Неплохо. Видно, влюблена. Гарсеран Внезапно лепестки раскрыла Передо мной царица роз,— К земле, казалось, я прирос,— Улыбка девы озарила Меня, как солнце… В тот же миг Смежились вдруг ее ресницы… Марин Вы догадались, что ей снится? Гарсеран И в миг, как взор ее поник, Душа раскрылась мне навстречу. Марин Когда опустит дева взгляд, То сердцу чувства говорят: «Я на любовь твою отвечу!» Смотрите, вот она!.. Гарсеран Марин! Она! О как она прекрасна! Как лучезарна! Марин Дело ясно,— Вы заболели, господин. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Те же, Фульхенсья и Лисарда в мантильях; Чинчилья. Фульхенсья С утра жара — хоть помирай. И так у вас всегда, сеньора? Лисарда Ты, милая, привыкнешь скоро. Валенсия — чудесный край. У вас в Кастилье много хуже. Избави бог попасть туда! Фульхенсья Там у тебя стряслась беда? Чинчилья Там лютая повсюду стужа. Я в Саламанке был гонцом,— У вашего гостил я братца,— И поспешил назад убраться: В Кастилье трудно быть вдовцом. Вот кабы там нашел я бочку Того кастильского винца, Что пробуждает мертвеца, Я мог бы с ней не то что ночку, А даже зиму скоротать. Марин (Гарсерану, тихо) Сеньор! Сейчас примусь за тетку. Гарсеран Марин Гарсеран Марин Пока я буду с ней болтать, Шепните слово сеньорите. Гарсеран Сегодня способ мы найдем С возлюбленной побыть вдвоем. Марин Получше с ней поговорите. Лисарда Гарсеран (Фульхенсье) Могу ли Поговорить с тобой? Фульхенсья Ах, нет! Тут тетя, я боюсь… Гарсеран Мой свет, Не бойся, тетю обманули! Фульхенсья Гарсеран Фульхенсья Чинчилья Фульхенсья Сеньор тебе подарит это,— И не одну, а целых, три. Гарсеран
Сегодня три, а завтра — снова, Зайди потом ко мне домой… Чинчилья Как он любезен, боже мой! Во всей Валенсии такого Идальго не найти вовек. Сеньора! О таком супруге Мечтали все у нас в округе. Он благородный человек! Валенсианки, право слово, От лютой зависти сгорят… вернуться У Цицерона Я где-то как-то прочитал. — Цицерон, Марк Туллий (106—43 до н. э.) — выдающийся оратор, писатель и политический деятель Древнего Рима. |