Дон Хуан ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Те же, дон Педро и Эрнандо. Дон Педро Эрнандо Ну что ж, и пусть! Ведь вы сильней Измучились, томясь по ней. Измучится — добрее станет. Дон Педро
Ах нет, не смейся! Ливень льет, Тьма, лужи, грязь… Эрнандо Пусть испытает Невзгоды! Под дождем растает В ее душе намерзший лед. Дон Педро Ты утверждать имеешь смелость, Что я ее увижу здесь? Эрнандо С нее уже посбита спесь. А коли дама загорелась, То вслед за дорогим дружком, Хоть ногу вывихнув, хромая, Дойдет без жалоб, как немая, До самой Фландрии пешком. Дон Педро Как ты жесток! С тобой едва ли Сравнится городской палач. Эрнандо А вы доверчивы, хоть плачь! И так три года потеряли, А проиграете игру — И все пропало! Дон Педро Ну, немного Хотя бы освети дорогу! Эрнандо (гасит фонарь) Дон Педро Эрнандо Ох, я бы в лужи Золы насыпал, чтобы ей Прийти домой еще грязней! Пускай не думает, что хуже Ее все женщины кругом, Что всех она честней и чище, И пусть вас в темноте поищет, Раз уж решилась бросить дом. Дон Алонсо Дон Педро Дон Алонсо Те, кто хотел бы ваше мненье Узнать: не признак ли презренья Не отвечать на письма? Дон Педро Дон Алонсо Что ж, ясно. Наконец мы можем Дать волю гневу. И сейчас Мы то, что думаем о вас, На языке клинков изложим. Обнажают шпаги и дерутся. ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Те же и донья Хуана. Дон Луис (за сценой) Ты думала: все шито-крыто? Но я достаточно умен! Донья Хуана Сеньор дон Педро де Хирон! Я к вам пришла просить защиты. Дон Педро Сеньоры! Я прошу прощенья,— Я должен даме услужить И спор просил бы отложить До моего к вам возвращенья. Дон Алонсо Мы понимаем, в чем наш долг, И никому бы не посмели Мешать в столь благородном деле: Пред дамой звон клинков умолк. ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Те же и дон Луис. Дон Педро Дон Луис Дон Педро Дон Луис Несчастный, давший жизнь девице, Чтоб с ней сегодня распроститься Навеки. Дон Педро Дон Луис Увы! О, если бы земные недра Разверзлись, поглотив меня С моим бесчестьем вместе, я Себя счастливцем счел бы, Педро! Эрнандо (дону Педро, тихо) Кто с нами — он не должен знать. Молчите, что бы ни случилось! Дон Педро (к Эрнандо, тихо) (Дону Луису.) В чем же провинилась Сеньора? Дон Луис Вам могу сказать. Меня встревожили изрядно Поступки дочери моей, И я решил, чтоб было ей Грешить отныне неповадно, Ее на время поселить К ее двоюродной сестрице: Вот у кого должны учиться Все девушки, как надо жить! Моя племянница Хуана — Всех женских качеств образец. Уж был бы жив ее отец, Он жертвой бы не стал обмана! Я думал: нет теперь причины Мне трепетать за нашу честь, И вдруг ее встречаю здесь В сопровождении мужчины! На попечение святой Сдав дочку, ожидал я чуда, Но вышло все из рук вон худо, Хоть у Хуаны нрав крутой. Эрнандо
(дону Педро, тихо) Уж там святая — не святая, А тоже может начудить: По улицам ночным бродить Пустилась в дождь, от страсти тая! |