Рамиро Мужчин они различают: Коль с агнцем из библии схож Мужчина, он шансы имеет; Ведь муж — это жертва: пусть блеет, Но только бы лег под нож. Король Где шут, что его перешутит? Признайся-ка, Мендо, нам: В каких домах по ночам Хозяин твой тайно кутит? Магистр
Таких домов не найти, Чтоб вкус ваш не оскорбляли. Король Красавиц нет? Так нельзя ли К дурнушке, но скромной зайти? Мендо Нет. Сколько их есть кругом, Все заняты ночью такою: Девицы — о муже мольбою, Замужние — колдовством. Рамиро Согласен я с Мендо. Знаком С одной волшебницей я; Ночной горшок у меня Она попросила, а в нем Яйцо она разобьет С особой приметой; оттуда К ней в полночь выпорхнет чудо. Дон Энрике Магистр Да сожжет Огонь этих ведьм на месте! Чем заняты в день такого Невиданного святого! Король Для женщины нет бесчестья Страшней и злей ворожбы. Рамиро Она, да еще размалевка У женщин — обман и уловка, Чтоб спрятаться от судьбы. Девичество — это заря, Нужны ли заре притиранья? Прекрасна она без старанья, Влюбляет в себя, горя. Приходит безжалостный день, И надо прибегнуть к маске: С лица заревые краски Сошли, и милее тень. Вот тут-то глупостям место, И место тогда ворожбе, Чтоб все еще, назло судьбе, Казаться желанной невестой. На площади продают Гвоздику из шелка; она Совсем как живая пышна, Но птицы над ней не поют. Вот так эти лица-маски, Раскрашенные и пустые: По краскам как будто живые, Но в лавке куплены краски. Король Рамиро Всех лучше сказал про женщин Мудрец — он был славой увенчан, Что все одинаковы ночью. Король О плоти он это сказал, А не о душе. Дон Энрике Рамиро Клянусь, Что это Плутарх [738] написал. Король Довольно с меня болтовни О гнусности женской природы! Считают глупцы да уроды, Что женщины ведьмам сродни. А ты их завоевать, Любви добиться сумей,— И будешь до смерти своей Им честь и хвалу воздавать. Без них — господь мне свидетель — Изящества, радости нет; Во что превратился бы свет, Коль не было б их на свете? Целебна их красота Душе и телу. Дон Энрике Ты прав, Сеньор, но изменчив их нрав, Пленяет их суета. Король Мужчин постоянство проверь! Мендо Как женщину определить бы? Рамиро Красивый зверь — до женитьбы, А после — свирепый зверь. Король Энрике! А я ведь знаю, Что ты в кого-то влюблен. Дон Энрике Их вольностями смущен, Я некоторых избегаю. Король Дон Энрике Король Дон Энрике Вот я связан, И тайне теперь обязан Я жизнь твою предпочесть. Есть две любви у меня. Одна доступна желаньям, Другая — нет, но сознаньем И сердцем ей верен я. Король (в сторону) Ревную я к недоступной. О ревность! Как ты страшна! Порой ты глупа и смешна, А можешь стать и преступной. (Дону Энрике.) Дон Энрике
Прости, мне путь к ней заказан, И, значит, я тайной связан И, значит, должен молчать. Король (в сторону) То ревностью, то стыдом Он мучит меня и тревожит. (Дону Энрике.) вернуться Эпикур — древнегреческий философ (341–270 до н. э.), крупнейший материалист античного мира. Доктрина Эпикура заключалась в утверждении счастья человека, для достижения которого необходимо освободиться от предрассудков и овладеть знанием законов природы. В контексте Лопе де Вега Эпикур упоминается просто как один из популярнейших писателей и мыслителей древности. вернуться Плутарх (ок. 46—126) — древнегреческий писатель-моралист, автор популярнейших «Сравнительных жизнеописаний». |