Донья Хуана Ну, а мне Какое место в этом списке Отвел дон Педро? Эрнандо Я дрожу, Но правду все-таки скажу: На обороте. Донья Хуана
Гнусный, низкий Предатель! Эрнандо Хуже! Дикий зверь! На вашем месте я бы в пламя Листок презренный с именами Швырнул немедленно теперь. А ожерелье я в бумажку Другую лучше заверну. Хоть в эту, что ли… Донья Хуана Дай взгляну! Мое письмо!.. О, как мне тяжко! Эрнандо (в сторону) Так, так! Продолжим же игру! (Громко.) Письмо? Ах я болван неловкий! Не мог получше упаковки Найти! Донья Хуана (в сторону) Эрнандо Подумайте, какая жалость! Их у меня полным-полно, А вот ведь именно оно Зачем-то под руку попалось! Сеньор мой это письмецо Читать не стал, как я ни бился. (В сторону.) Да с нею обморок случился: Как мел, белó ее лицо! Донья Хуана О небо! До чего дошла я! Но я жестоко отомщу! Умру, а способ отыщу! Его настигнет кара злая! А может, стала я иной? Благоговейно, как богине, Он поклонялся мне доныне, Как верный раб, ходил за мной! Где и какие недостатки Во мне он обнаружил вдруг? Эрнандо (в сторону) Ну, кажется, замкнулся круг! Она горит как в лихорадке! Донья Хуана Эрнандо! Мне пришел конец! Эрнандо Ну что вы! Непохоже, право! Вы мыслите, и очень здраво, А тот, кто мыслит, — не мертвец. Донья Хуана Могу ль довериться тебе я? Эрнандо Еще земля не родила Того, кто вел со мной дела И был обманут. Не робея Доверьтесь мне! Донья Хуана Тогда возьми За труд и в знак доверья эти Монеты. Эрнандо Вам сто лет на свете Желаю жить, чтобы людьми Быть прозванной, и по заслугам, Мафусаилом среди дам! [645] (В сторону.) В заклад я голову отдам: Сменился север знойным югом! Коль дама отдает монеты, То, значит, в скорости она Отдаст и сердце. Донья Хуана Эрнандо Ох, вот это Трудней всего! Ведь мой сеньор К ней никого не подпускает. Она же в церкви лишь бывает, И то не часто с неких пор. Донья Хуана Когда он к ней пойдет с визитом, Дай знать мне. Я пойду за ним. Эрнандо Но как мы тайну сохраним? Ведь нужно, чтоб остался скрытым Ваш выход? Донья Хуана Маску приготовь. И знай: я только ради мести Тебе вверяю тайну чести. Мной движет гнев, а не любовь! Эрнандо (в сторону) Вот так, исподтишка, украдкой, Одолевает нас недуг. Был человек здоров, и вдруг, Глядишь, томится лихорадкой. Любовь — опасная игра… Донья Хуана Эрнандо Донья Хуана Эрнандо Что из колодца Напиться всем придет пора. Донья Хуана Пойми: такого оскорбленья Никто из женщин не терпел! Не любит — пусть! Но он посмел Мне нагло выказать презренье — Вот чем он рану мне нанес! Эрнандо (в сторону) (Громко.) Да, да, вы совершенно правы! Сам не могу сдержать я слез! Донья Хуана
Эрнандо Не стоит Нам торопиться. Подождем. (В сторону.) К нему пойдешь ты под дождем, По грязи. вернуться Быть прозванной…Мафусаилом среди дам. — Мафусаил, по библейской легенде, — старец, будто бы проживший 969 лет. Его имя стало нарицательным для обозначения долголетия. |