— Опять имена? — пожурил собеседник, но не остановил поток красноречия подчиненного ему сотрудника.
— Откуда такие сведения? — даже переспросил шеф после неожиданной концовки доклада своего секретного сотрудника, работавшего под прикрытием удалого хулигана и любителя алкоголя в обществе совсем опустившихся горожан.
— Из полицейского участка, — ответил Фрэнк. — Там этот самый наркоман Колен у них накануне засветился.
После этих слов, волей — неволей пришлось прояснять все о потребителе психотропных веществ и мелком торговце героином:
— Взяли его при облаве.
Констатация того, что могло быть известно шефу из криминальной сводки, нуждалась в конкретных подробностях.
— Сделали экспресс-анализ, который показал наличие в крови заразы, — вкратце поведал Фрэнк. — Антител СПИДа, короче говоря.
Все остальное его шеф мог представить и сам, по прежнему опыту:
— Прислали санитарных врачей на манер проведения полного медицинского обследования гражданина, подозреваемого в совершении правонарушения…
Но вот тут обычный сценарий дал, что называется, пенку…
— Никаких больных доставить к лечебницу на карантин тогда не получилось, — без всякого, впрочем, огорчения, продолжал свое повествование Оверли, получивший на этом проколе медиков собственный и довольно реальный шанс отличиться. — Словом, вышла у них полная пустышка.
Как далее стало известно санитарам, потом полицейским, за ним Фрэнку, а теперь вот и его начальнику мистеру Брэдли, накануне неизвестные личности увезли семейку куда-то с концами.
— Причем, в машине, в которой вместе с водителем, по утверждению очевидцев, был Грилан, — поставил ударение на последнем слове вчерашний дебошир, а сегодня уже успешный сотрудник правоохранительных органов.
Молчание на том конце провода было вполне одобрительным.
— Думаю пойти по этому следу, — закончил доклад Фрэнк Оверли. — Надеюсь выйти на новые факты.
— Ладно, оставляю эту ниточку за тобой, — милостиво позволил начальник. — Но займешься этим потом.
Повысив свой, и без того внушительный, голос, мистер Бредли дал понять об особой значимости нового задания:
— Сейчас у меня есть для тебя кое-что гораздо интереснее.
— Что именно? — вырвалось у подчиненного.
— Не по телефону, — сварливо раздалось в трубке. — Жду в конторе.
Пояснять подробнее адрес мистер Бредли не стал.
Да и ни к чему было это делать. Ведь так они — как рядовые, вроде Фрэнка, служащие Федерального бюро по борьбе с наркотиками, так и более крупные чиновники регионального управления, обычно, с долей фамильярности называли городскую штабную квартиру их, наполовину зашифрованного учреждения.
Правда, мелькать там, да еще секретному агенту особенно часто не следовало.
Одна из причин того, как понимал Фрэнк:
— Опасение, вывести многочисленных осведомителей дона Луиса на истину того, кем же еще является на самом деле этот парень — повеса и пьяница, завсегдатай злачных мест — Фрэнк Оверли.
Потому там и бывал он не так уж и часто. Лишь в случае острой необходимости.
И вот настала такая пора — пойти вопреки осторожности.
— Если шеф велит, то куда денешься? — раздалось эхо от хозяйского голоса, в почти пустой, разгромленной по пьянке, холостяцкой квартире инспектора. — Нужно идти!
…Почти год миновал, как появился Фрэнк в Кривпорте.
До этого учился в полицейской академии, потом недолго служил в столичном управлении. И вот получил назначение сюда. Причем, не только его одного направили в столицу этого штата на укрепление правопорядка.
Все чаще следы наркомафии вели именно сюда. Но, если же и в какое иное место, то и там обязательно маячила компания «Грузовые перевозки Грасса».
— Только уж больно хитер и крайне изворотлив ее хозяин — дон Луис. Никак не взять его за руку с поличным, — сожалели и не раз сыщики.
Но, видно, до поры, до времени все тому сходит с рук.
Потому-то и пополнились теперь, как штат здешнего федерального бюро — новыми инспекторами, так и городские притоны, якобы, наркоманами и любителями заглянуть в рюмку. На самом же деле — профессионально вышколенными агентами, незаметно пытающимися выйти на разоблачительную связь с мафией.
— Правда тех, кто из них, так же как и он, тайно, работает на бюро? — по мнению Фрэнка, лично он заранее знать не мог, да и не спешил обзаводиться информацией, за которую можно было не сносить головы, как в среде преступников, так и от собственного руководства.
Как и другие не знали о нем.
Впрочем, это ведь одна из заповедей конспирации. Потому и беседовал с ними мистер Бредли, с каждым поодиночке. Хотя основной сюжет наставлений повторялся даже в мелочах.
Вот и в разговоре с Оверли, лично приглашенном в его кабинет, шеф решил не играть в «кошки-мышки».
Едва агент появился у него в кабинете, начальник сразу выложил ему все, что собирался обнародовать.
В том числе и данные, поступившие в последнее время из различных источников:
— Ведь именно они могли бы стать очередной, еще одной ячейкой в той сети, что плели они вокруг хищной рыбы подпольного бизнеса — акулы Грасса.
Хозяин высокого кабинета аккуратно разложил на своем служебном столе гору документов, поступивших к нему буквально накануне.
Пригласил с ними ознакомиться:
— Это, Фрэнк, конечно, не Бог весть что!
Инспектор внимательно всматривался в разложенные бумаги.
Не сведущему человеку, они мало что могли сказать. Только не высокому специалисту в подобных делах, каким был Оверли.
После знакомства с новыми данными он словно прозрел. И на самом деле, всего-то нескольких минут самого тщательного и внимательного изучения текстов и изображений, позволяло ему выйти на кое-какие размышления.
Тогда как руководитель «конторы» был готов буквально «сорить» все новыми фактами и уликами.
— Вот снимки, сделанные на той неделе фотографом городского пляжа! — мистер Бредли веером рассыпал на столе пачку глянцевых отпечатков.
Получилось это у него очень точно перед сидевшим напротив его инспектором Оверли.
— Чушь какая-то! — от неожиданности, совсем не как полагается по службе, да еще находясь в кабинете своего непосредственного начальника, отреагировал подчиненный.
Не изменил своего мнения и тогда, когда оно стало просто неприличным. И после новых снимков, предоставленных его вниманию, ретроград остался при своем прежнем — первоначальном убеждении.
— Фантасмагория! — внимательно рассмотрев каждый снимок, заключил Фрэнк. — Или мы уже активно перешли на поиск неопознанных летающих объектов?
Только его несерьёзное отношение к новому поручению уже стало раздражать начальника.
— Обойдемся без шуток! — не был склонен отвлекаться от дела ради мнения какого-то рядового исполнителя, мистер Бредли. — Фотографии, да будет тебе, Фрэнк, известно, самые настоящие.
Для пущей убедительности уперся в пачку глянцевых отпечатков длинным пальцем с отполированным в маникюрном салоне, длинным ногтем:
— Подлинные!
Для доказательства чего тут же указал на, имевшееся у него в распоряжении исчерпывающее заключение экспертизы:
— В лаборатории не зря свой хлеб едят.
Фрэнку стало неловко от того, что продолжает отметать из своего сознания такую чушь, как очередную, на его взгляд, фантастическую фальсификацию, коих перевидал немало в бульварной прессе.
Ему на выручку снова пришел мистер Бредли:
— Да и свидетелей полета этой штуки хватает.
Готовый уже во все это поверить, инспектор Оверли оторвался от фотографий и поднял на него совсем осоловевший взгляд, надеясь в ответ увидеть улыбку и услышать подтверждение удавшегося розыгрыша.
Но на самом деле мистер Брэдли не был склонен к такому панибратству. Наоборот, он был серьезен, как никогда. В чем оставалось незамедлительно убедиться его не продвинутому подчиненному, никак не оставляющему исполнение роли пресловутого святого — Фомы неверующего.
— Набралось очевидцев полета «тарелки» не один десяток, — продолжал он. — Весь пляж видел, как она взлетела именно из района дюн и умчалась в небо.