Та, обернувшись, пристально посмотрела на Филлис, как бы проверяя, насколько искренни ее слова, вздохнула и тихо сказала:
— Благодарю вас
* * *
Коннор осторожно пробирался между огромными валунами. Он уже приметил высокий силуэт мужчины, сидящего на камне у самой воды. Услышав шаги, мужчина оглянулся. Коннор остановился и пристально посмотрел на этого мистера Ларсена.
Тот, медленно поднявшись с камня, с удивлением смотрел на Коннора. «Так, — подумал Мастер, — вот ты и выдал себя, парень! Если бы ты был человеком, ты бы меня просто не увидел!» Коннор специально передвигался по берегу в магической сущности. Он рассчитал правильно. Если мистер Ларсен, действительно был бы обычным человеком, он сейчас не тронулся бы с места. Потому, что для него на берегу было бы по-прежнему пусто. Он не увидел бы Коннора в его магическом обличии. А то, что этот мнимый эколог, явно заметил приближающегося Мастера, означало только одно: он был демоном или существом из мира магии. Коннор стиснул зубы и приготовился к встрече
— Мистер Ларсен! — изображая дружелюбие, Мастер приветливо помахал рукой. Пусть этот ублюдок не знает, что он обо всем догадался.
Молодой человек, оглянувшись вокруг, медленно двинулся навстречу Коннору. Подойдя к нему на довольно близкое расстояние, но стараясь не отходить далеко от берега, он остановился.
— Кто Вы? — мистер Ларсен, нахмурившись, уставился на Коннора. — Что Вам здесь нужно?
— А кто Вы? — с еле заметной издевкой ответил вопросом на вопрос Мастер. — И что здесь нужно Вам?
Мнимый эколог нахмурился. Он набычился, сжал кулаки и сделал шаг к Коннору.
— Убирайся отсюда, пока цел! — злобно прошипел он.
— Ну…Зачем же так грубо? — уже не скрывая издевки, скрестил руки на груди Мастер. — А за себя ты не боишься?
Мистер Ларсен прямо на глазах стал как бы расплываться. Человеческая фигура теряла очертания, превращаясь в бесформенную массу, больше похожую на заполненный водой мешок, чем на человека. Булькающий смех отразился от водной глади.
— Сейчас посмотрим, кому нужно бояться! — зловеще заорал он, неловко замахнувшись длинной плетью водорослей, в мгновение ока возникшей в его лапе.
Коннор не медлил ни минуты. Резким движением сведя руки вместе, он как будто сплющил водяного. Издав яростный вопль, тот изгибался, пытаясь полностью перетечь в одну из половин, на которые фактически разделил его Мастер.
Коннор, холодно глядя на извивающегося монстра, повернул ладони и сжал их вместе, скручивая чудище в жгут. Вода брызнула из водяного мешка. Одним движением, как бы отбрасывая то, что недавно было мистером Ларсеном, Коннор вышвырнул остатки монстра в озеро.
— Теперь плыви к своему хозяину, — крикнул он вдогонку, — и скажи, чтобы ждал меня в гости. Если не успокоится!
Повернувшись спиной к озеру, Коннор исчез.
Над озером и лесом по-прежнему светило яркое солнце и, казалось, тишину этого места, так грубо нарушенную воплями выплескивающегося из порванной оболочки водяного, больше ничто не потревожит.
Но, внезапно, на берегу, там, где совсем недавно корчилось водяное чудище, появилась мужская фигура. Прошуршав прибрежными камнями, материализовавшийся демон прошел по берегу, внимательно глядя себе под ноги. Внезапно он наклонился и поднял упавший почти в самую воду маленький пузырек. Ухмыльнувшись, Горос осмотрел пузырек, и, убедившись, что тот цел, сунул его себе в карман.
Зловещая улыбка промелькнула на лице демона.
— Теперь посмотрим, поможет ли тебе сила Мастера, — пробормотал Горос, растворяясь в прибрежных камнях.
И опять безмятежная тишина воцарилась над гладкой поверхностью озера.
122
Подражая взрослым, Уиллис гостеприимным и галантным жестом открыл перед маленькой гостьей дверь в крошечный садик на заднем дворе. Кроме Криса и Кона, с улюлюканием носившихся друг за другом, там были дети соседей и маленькая Лиззи, дочка приятельницы Пэт. Маленькая Филлис, ничуть не смущаясь, подошла к девочкам и, назвав себя, поздоровалась. Дети окружили новую гостью, с любопытством разглядывая ее. Малышка Филлис, доброжелательно улыбаясь, кивала головой каждому, кто встречался с ней взглядом. От нее исходила такая доброта и такое тепло, что вскоре улыбались все.
Девочка подняла глаза и оглядела маленький садик.
— Как красиво! — воскликнула она и в восторге всплеснула руками. — Азалия! Мой любимый цветок!
Подойдя к небольшому кусту, усыпанному большими розовыми цветами с замысловато вырезанными лепестками, маленькая Филлис провела над ним рукой, как бы погладив цветы. Не сводившая с нее глаз малышка Лиззи тихонько вздохнула.
— Мне тоже нравится. А у нас таких нет, — пожаловалась она новой приятельнице.
— Ну и что! — утешительно коснулась ее руки маленькая Фил. — Зато у тебя есть попугай. И ты его очень любишь.
— Откуда ты знаешь? — удивленно разинула рот Лиззи. — Ты же не была у нас дома!
— Я это чувствую, — просто ответила девочка.
— Это здорово — чувствовать то, что чувствуют другие. То есть ты чувствуешь, что чувствуют… — запуталась в словах девчушка.
— Подождите! — маленькая Филлис подняла руку и замерла, вслушиваясь во что-то.
Подошедшие к ним мальчишки умолкли, озираясь в поисках того, что заинтересовало их гостью.
— У них птенчик вылупился, — постояв немного, улыбнулась малышка Фил.
— У кого? — дети вытаращили на нее глаза.
— У малиновок, — удивленно оглядев своих собеседников, пояснила девочка. — Разве вы не слышите?
— Что не слышим? — уставившись на нее круглыми глазами, спросил Крис.
— Малиновки поздравляли друг друга с появлением птенчика.
Мальчишки переглянулись и одновременно насмешливо фыркнули.
— А ты — что? Понимаешь, что говорят птицы? — изумленно спросила Лиззи.
Маленькая Филлис кивнула.
— Понимаю. Но они не говорят. Ну, не словами, как люди, а… — она запнулась, не найдя слова, чтобы объяснить, как чувствует общение птиц.
— Я тоже так хочу! — завистливо произнес Кон.
— Этому легко научиться, — повернулась к нему маленькая волшебница. — Надо только ко всему прислушиваться.
— А еще кого ты можешь слышать? — заинтересовался Уиллис.
— Всех, наверное, — пожала плечами девочка. — Только не насекомых.
— Значит, муравьев или бабочек — не можешь? — допытывался Крис.
— Нет, не могу, — вздохнула девчушка. — Но у них и так все понятно. Вон — Павлиний Глаз! — она показала на большую бабочку, кружившую по садику. — Он сейчас ищет подружку.
— Она слышит птиц! — закричала Лиззи, помчавшись к остальным детям. — И знает, что делают бабочки!
— А откуда ты это знаешь? — недоверчиво оглядел девочку Уиллис.
— Меня учили этому.
— А где этому учат? — спросил Кон, глядя на маленькую Филлис широко раскрытыми от удивления глазами.
— Это далеко, — девочка неопределенно махнула вверх. — В горах.
— А у нас такой школы нет, — недовольно пробурчал Крис.
— Ни и ладно! — презрительно оттопырил губу Кон. — Зато мы видели, как дерутся на мечах! Вот!
— А! Это — воины старой магии? — к удивлению мальчиков, новая гостья знала даже это.
— А ты откуда знаешь? — стараясь не показывать особый интерес к разговору, спросил Уиллис.
— Они тоже живут там, в горах, — девочка повернулась к нему и внимательно посмотрела на старшего из мальчиков.
— И ты видела, как они сражаются? — дернув ее за рукав, спросил Кон.
— Нет, — повернувшись к нему, покачала головой маленькая Филлис. — Не видела.
— А мы — видели! Вот! — гордо выпятил подбородок малыш. — И Уиллис дрался настоящим мечом.
— Почти настоящим, — Уилл нахмурившись, ради истины поправил двоюродного брата.
Малышка Филлис пожала плечами и задрала нос.
— Это вам интересно драться, — упрямо сказала она. — А мне интересно другое.
* * *
Похоже, праздник удался. Филлис время от времени заглядывала на задний двор, где в садике расположились дети. Памела принесла туда приготовленные ею лакомства, красиво разложив их на маленьком столике.