* * *
Постепенно все успокаивалось. Силы Тьмы, зализывали полученные раны. Всем было понятно, что они еще долго не оправятся от последнего сражения с магами. Поэтому демонических нападений Защитницы не ожидали. Время от времени инспектор Моррон сообщал им о необычайных преступлениях, но после тщательного расследования становилось понятно, что действовали не демоны, а вполне земные, реальные личности, не умеющие ладить с законом.
Памела крутилась, как белка в колесе, успевая содержать в порядке дом, управлять делами клуба и ухаживать за мужем и сыном. Лайен, торопясь на помощь своим подопечным в разных концах света, появлялся почти каждый день — или ночь — но ненадолго, успевая иногда только на ходу чмокнуть жену и побыть пару часов с подрастающим сыном. Гор, которому помогли документы, привезенные Лайеном из бельгийской деревушки и слегка подправленные Памелой, стал работать спасателем. Его деятельная натура не позволила ему выбрать более спокойную профессию. Но он поддерживал магическую форму, занимаясь самостоятельно и посещая семинар эко-психологов. Вечерами они с Пэт иногда подменяли старшую Харрисон в клубе, давая ей возможность побыть с мужем и сыном.
А Филлис…
По воскресным дням она брала племянника и отправлялась с ним в соседний сквер или в парк. Отвечая на многочисленные вопросы ребенка, она отвлекалась от своих грустных мыслей. Фил даже смеялась иногда, глядя на трогательное топтанье малыша Уайетта на лужайке в погоне за голубями. А в будние дни ее опять выручала работа. Измены и сомнения, любовь и ненависть, девушки и женщины с разбитыми сердцами…Они спрашивали ее, как поступить, как понять, как справиться. Филлис отвечала не всем. Но то, что она писала, было таким пронзительно-трогательным и одновременно таким мудрым, что иногда ей самой казалось, что она — столетняя старуха, все понимающая и всепрощающая, познавшая все тайны человеческой жизни, и теперь отстранено наблюдающая за чужими страстями. Женщины завалили Филлис письмами, требовали ответа немедленно. Ее колонка имела бешеный успех. Элиза, видя, как изменилась Филлис, помалкивала и постепенно увеличивала тираж газеты.
А Филлис очень изменилась. Она стала задумчивой и молчаливой. Иногда природная веселость брала верх, и она могла улыбнуться дружеской шутке или открыто проявить интерес к чему-либо. Но это была уже не прежняя открытая сердечная улыбка и не прежняя Филлис, умеющая радоваться любому проявлению жизни и наслаждаться ею.
Прежде, «в той жизни», как говорила сама Фил, она не очень увлекалась прогулками на природе. Теперь же часто уходила к океану или в парк и долго сидела там, слушая шум волн или шелест листьев. «Филлис!» — шептал ей ветер и целовал лицо, перебирал пряди волос. «Филлис!» — шелестели листья, мягко касаясь рук и обнимая за плечи, когда она проходила мимо деревьев. «Филлис!» — нежно гладили ее лучи солнца, пробиваясь сквозь туман. Тогда она плакала тихими слезами, понимая, что так утешают ее уцелевшие в последней битве дети старой магии. Но и это не приносило ей покоя. Сердечная рана никак не заживала.
По ночам она часто лежала без сна, вспоминая то, что пережила с Коннором — любовь, отчаяние, надежду, безумную страсть и ужас потери. Фил знала, что все это могло быть только с ним. Но Коннора нет, и никогда не будет. Значит, ничего этого тоже никогда не будет в ее жизни. «Больше я ничего не хочу, — думала Филлис. — Теперь моя судьба — одиночество».
Как-то Филлис решила позвонить миссис Дрейк. Ей вдруг безумно захотелось побывать в квартире Коннора, коснуться вещей, среди которых он жил. «Какой-то нелепый фетишизм!» — горько усмехнулась она.
Печальная Дайана открыла ей дверь. Она знала о гибели своего квартиранта. Но на мисс Харрисон женщина смотрела бесстрастно, не стараясь даже ради приличия проявить хоть какое-либо сочувствие.
Войдя в гостиную, Филлис обратила внимание на царящий там беспорядок, нагромождение коробок, упакованные вещи.
— Вы переезжаете? — удивленно спросила она бывшую соперницу, взяв протянутые ей ключи.
Миссис Дрейк опустила глаза.
— Да. У меня…э-э-э… неважно с легкими. Врач посоветовал сменить климат.
Филлис понимающе кивнула.
— И когда?
— Через месяц.
— А как же дом? — помолчав, осторожно спросила Филлис. — Вы его продаете?
— Часть дома, которую снимал мистер…Такер, — упрямо назвала Коннора по-прежнему Дайана, — еще месяц остается за ним, что бы там ни было. Он оплатил аренду на полгода вперед. А потом…Я уже заключила договор с другим арендатором. — Дайана пристально взглянула на Филлис, хотела что-то добавить, но только поджала губы.
Женщины молча смотрели друг на друга. Миссис Дрейк стояла, опустив глаза и теребя пояс юбки. Было видно, что разговор с Филлис не доставляет ей удовольствия.
— Я должна Вам кое-что показать, мисс Харрисон, — наконец, подняв взгляд на Фил, нехотя сказала Дайана. Она пошла в другую комнату и вернулась, неся какие-то бумаги. Она протянула их Филлис.
— Это — для Вас.
Развернув свернутые листы, та удивленно подняла брови. Когда она прочитала их, брови поднялись еще выше.
— Что это? — изумленно спросила Фил, подняв глаза на миссис Дрейк.
— Доверенность на арендованное помещение, — пожав плечами, сухо ответила Дайана.
— Но…Кто эта миссис Рединг? Я… — Филлис непонимающе смотрела на собеседницу.
— Тут все написано четко, — снисходительно, как маленькой девочке, объяснила та. — Миссис Джина Рединг, оплатившая аренду половины дома на пять лет вперед, доверяет пользоваться ею мисс Филлис Харрисон. Что тут непонятного?
— Но зачем? И почему — мне? — все еще недоумевала Филлис.
Дайана ответила так же сухо:
— Очевидно, у миссис Рединг были какие-то свои соображения.
Некоторое время они молчали. Филлис, перебирая листы бумаги, убедилась, что все оформлено по всем правилам. Наконец, она пожала плечами и посмотрела на миссис Дрейк.
— И что мне с этим делать?
— Что хотите. Можете переехать сюда жить. Там все, как было при… — голос Дайаны дрогнул, при…мистере Такере.
Филлис пристально посмотрела на нее и вздохнула.
— А Ваша квартира? Что будет с ней?
— А моя половина… — Дайана закусила губу. Потом тряхнула головой. — Мама найдет квартиросъемщика.
Женщины опять замолчали.
— И куда Вы едете, если не секрет? — тихо спросила Филлис.
Миссис Дрейк надменно вздернула голову, желая сказать той, что ее не касается судьба Дайаны Дрейк. Но, увидев печальные глаза Филлис, женщина опустила взгляд.
— В горы, — помедлив, ответила она. — Мне посоветовали горный воздух.
Опять воцарилась тишина. Наконец, Филлис глубоко вздохнула и направилась к двери. Открыв ее, она повернулась и печально посмотрела на Дайану.
— Прощайте, миссис Дрейк. Мы вряд ли еще увидимся.
— Да, вряд ли, — кивнула та. — Прощайте.
Потом, повинуясь внезапному порыву, Дайана шагнула к Филлис.
— Мисс Харрисон! Не забывайте…Не забывайте…его, — сдавленным голосом произнесла она.
Филлис стояла и смотрела на нее с такой горечью и таким отчаянием, что Дайана невольно судорожно вcхлипнула.
— Забыть? — еле выговорила Филлис, прерывисто вздохнув. — Разве я смогу?
Она опустила голову и медленно закрыла за собой дверь.
67
С тех пор, как бывший демон поселился вместе с Защитницами, в старом особняке Харрисонов стало совсем тесно. Но никакой неловкости в связи с этим ни сестры, ни Гор не испытывали. Бывший демон быстро занял место члена семьи. Он был деловит, собран и настойчив без развязности. Кроме того, обладая чувством юмора, Гор легко вписался в непринужденный и легкий стиль общения необычного семейства. Конечно, всем было понятно, что его симпатии отданы энергичной и жизнерадостной Пэт. И, похоже, та отвечала ему взаимностью. Но и Памеле очень нравился Гор. И если даже не он сам, то его аппетит. Молодой женщине нравилось смотреть, как Гор за обе щеки уплетает все, что она приготовила. Чувствовалось, что еда доставляет ему наслаждение. Здоровый аппетит здорового cильного мужчины поощрял кулинарные способности старшей Харрисон. Остальные члены семьи не могли похвастаться таким достижением. Филлис иногда «клевала» по кусочку из того, что ставила перед ней сестра, Пэт сметала все без разбора, не всегда замечая, что ест, а Лайен хватал куски буквально «на лету».