— Коннор, ты…ты все время оберегал меня? — все еще не веря, пробормотала Фил, изумленно глядя на него.
Вместо ответа, он прижался губами к ее губам.
— Как только у меня получилось, я старался быть рядом с тобой, — прошептал он.
Глядя на него глазами, полными слез, Филлис гладила его лицо и бормотала:
— Коннор…я люблю тебя… люблю…
Коннор прижал ее к себе. Она замерла в его объятиях, уткнувшись носом в шею, как ребенок. Он склонился к ней, и их губы слились в страстном поцелуе.
Желание затопило их жаркой волной, и они отдались ему со всей силой страсти.
* * *
— Тихо! — Горос, вышагивавший по комнате, замер на месте.
Фэл, лениво развалившийся на диване, поднял голову.
— Что там?
Горос не ответил. Напрягая внутренний слух, он, закрыв глаза, неподвижно стоял в середине комнаты и только время от времени поворачивал голову, как локатор. Минут через десять демон открыл глаза и, нахмурившись, уставился на стену комнаты, смежной с соседней квартирой.
— Что-то тут не так, — пробормотал он.
— О чем ты? — поднявшийся с дивана Фэл начал лениво щелкать пультом телевизора.
— Откуда там такие всплески энергии, черт возьми? Там же никто не живет. Непонятно…
Озабоченный Горос пожал плечами и, сев в кресло, задумался. Через некоторое время он повернулся к Фэлу
— Так кому, ты говоришь, принадлежит вторая часть дома?
— Она не принадлежит, а арендована, — рассеянно глядя на экран телевизора, пояснил Фэл. — Какая-то миссис Рединг заключила договор аренды на пять лет вперед.
— Ты видел ее?
— Кого? Миссис Рединг? — Фэл пожал плечами. — Какая-то девушка заходила вчера в квартиру. Когда она вышла, я не видел. А кто это — миссис Рединг или нет — не знаю.
— Может, это уборщица?
— Нет, — Фэл выключил, наконец, телевизор и лицо его расплылось в сальной улыбке. — Такая красотка не может быть уборщицей. Даже если у нее нет постоянной работы, она легко заработает любые деньги одной фигуркой. Лица я, правда, не разглядел. Но фигурка!
— А что — хороша? — заинтересовался Горос.
— Супер! — Фэл поцеловал кончики пальцев.
— Ладно! — Горос хлопнул себя по коленям и решительно поднялся. — Надо познакомиться с этой красоткой. Узнай подробнее, кто она и почему приходит сюда. Если это миссис Рединг, то…Там будет видно.
Горос опять принялся расхаживать по гостиной, сунув руки в карманы. Пока дела продвигаются туго. Профессор Стейн, которого позавчера «обследовал» Фэл, с точки зрения магических знаний был пустышкой. Поэтому тот отпустил его «с миром», не вычистив память. Хотя еле удержался от соблазна «поиграть» с напыщенным франтом, освободив его от не слишком большого набора знаний, который у него обнаружил.
Горос строго-настрого приказал Фэлу не «шалить», чтобы не привлекать внимание полиции к странностям участившихся случаев амнезии. Достаточно того, что они кажется «засветились» после встречи со священником. Изнывающая от безделья перезревшая старая дева из соседнего дома видела, как они остановили отца Джозефа. Эта любительница детективов, вызвав полицию, сообщила служителям закона самые фантастические подробности. Она уверяла, что на священника напали двое бандитов огромного роста в масках и чуть ли не с автоматами в руках. По ее словам, они подкараулили несчастного старика, повалили его на землю, приставили оружие к голове и потребовали денег.
Фэл наблюдал за реакцией полицейских на разыгравшуюся фантазию соседки, вернувшись к дому священника. Горос велел ему на всякий случай пошарить в квартире старика, чтобы проверить, нет ли там каких-нибудь магических предметов, или — что было бы слишком большой удачей! — каких-нибудь намеков на Книгу Посвящения.
Докладывая Горосу о нулевых результатах поисков, Фэл, не удержавшись, с гоготом рассказал своему компаньону о данном соседкой отца Джозефа описании нападавших. Полицейские, выслушав словоохотливую даму, переглянулись, закрыли блокноты и отправились в участок, не забыв вежливо напомнить о необходимости сообщать какие-нибудь новые факты, сделав ударение на последнем слове.
— Так все-таки — она нас видела или нет? — не обращая внимания на веселье своего спутника, допытывался Горос.
— А черт ее знает! — пожал плечами Фэл.
— Это должен знать ты, а не черт! — раздраженно заявил Горос. — Ты отвечаешь за безопасность наших операций. Ко всем неприятностям нам не хватает только полицейских! Поработай с этой дурой!
* * *
— Ну, хватит целоваться! — Пэт, надув припухшие губки, слегка оттолкнула от себя Гора. — Нам надо поговорить.
— Я — весь внимание, — Гор изобразил умильный щенячий взгляд. — Что ты еще придумала?
Пэт сделала заговорщицкое лицо и приложила палец к губам.
— Тсс! Только никому ни слова.
— О! Это звучит многообещающе!
— Гор! — Пэт укоризненно покачала головой.
— Все! Молчу.
— Помнишь, я рассказывала тебе о тех парнях, которые сняли квартиру у миссис Дрейк?
Гор кивнул. Лицо его сразу стало серьезным. Пэт уже поделилась с ним своими соображениями по поводу того, кем могут быть эти ребята, и что им может быть нужно в доме, где раньше жил Коннор. Все, что касалась Коннора, Гор воспринимал очень серьезно.
— Так вот, — продолжала Пэт, — я думаю, мы должны проследить за этими парнями. Узнать, куда они направятся после занятий.
— А что мы, собственно, можем увидеть? — Гор пожал плечами. — Как они завалятся в бар? Или отправятся на свидание?
Пэт многозначительно подняла брови.
— Мы посмотрим, куда они поедут потом!
Гор ухмыльнулся.
— А потом, детка, они отправятся домой и будут дрыхнуть до утра.
Пэт замолчала и пристально посмотрела на своего друга.
— Интересно, — помолчав, ехидно сказала она, — ты собираешься мне помогать или заранее считаешь, что я не права?
— Конечно, собираюсь помогать, — торопливо сделав лицо прилежного ученика, Гор преданно заглянул ей в глаза. — Только прикажи!
Пэт не выдержала и рассмеялась. Затем, став опять серьезной, она продолжила:
— Почему-то мне кажется, что ни в какой бар и ни на какое свидание эти парни не поедут. Именно это и будет самым интересным.
— О, господи! — Гор закатил глаза. — Отсутствие вредных привычек — или как там это называется? — ты считаешь подозрительным?
Пэт опять засмеялась.
— В том-то и дело! Эти парни не похожи ни на аскетов, ни на трезвенников. Именно поэтому, если каждый раз, возвращаясь с курсов, они будут ехать прямиком домой, даю голову на отсечение — здесь что-то не так!
— Ну… — Гор развел руками. — Разве что голову…А если они все же заедут в бар? — с интересом посмотрел он на Пэт. — Что тогда?
Она пожала плечами и состроила гримаску.
— Тогда…Это будет означать, что сыщик из меня не получится.
73
— Расскажи, как все это получилось?
Филлис лежала рядом с ним, положив голову на грудь Коннора. И голова ее поднялась вместе с глубоким вздохом, с которым тот начал свое повествование.
Взрыв швырнул его прямо на алтарь. Невольно закрыв своим телом сердце Демчок, Коннор спас и себя и его. Мощная жизненная сила Солнечного камня не дала ему погибнуть, накрыв своим сиянием, как спасительным куполом. Коннор не знал, сколько он пролежал в таком состоянии. Очнулся он, когда три раненых мага, выбравшихся из-под завала, привели его в чувство.
Кругом было темно и тихо. Уложив Коннора у одной из уцелевших стен, маги осмотрели пирамиду. Короткий розово-алый всполох, к радости Посвященных, показал, что расколовшееся на две неравные части сердце Демчок не погибло окончательно. Обшарив развалины зала, они нашли почти все крупные и мелкие частицы и соединили их с основной частью. Полыхнув второй раз, алая пирамида, вобрала все осколки и издала вибрирующий звук — полувздох-полустон, прозвучавший так тоскливо, что маги замерли на месте. Еще раз осмотрев теперь уже почти целую пирамиду, они обнаружили в ней несколько выбоин. Часть из них оплавилась. Было понятно, что это — раны, нанесенные взрывом. В этих местах солнечный камень как бы выгорел. Но в одной из граней так и осталась маленькая выбоина, осколок к которой так и не нашелся. Пока Коннор приходил в себя, Посвященные прощупывали пространство. Они разводили ладони в стороны, как локаторы. Но все было тщетно. Осколка не было нигде. И это было хуже всего. Маги знали, что никто из защитников монастыря не осмелился бы взять частицу солнечного камня. Значит, его забрал кто-то из уцелевших демонов.