Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Пам, я думаю, пока не стоит говорить Филлис, что Коннор объявился, — решительно сказал Лайен. — А дальше…Дальше будет видно.

Памела улыбнулась.

— Какой же ты у меня…Охраняющий, — ласково сказала она и чмокнула мужа в щеку.

107

Стоя на берегу океана, Коннор пристально вглядывался в бушующие волны.

Он вызывал Скилла.

Очередная волна, с силой ударившая о скалистый берег, оставила на нем морское божество. Мощная фигура Скилла с развевающимися волосами отливала слепящим серебром.

— Зачем ты вызвал меня, Мастер? — нахмурив брови, рокочущим басом спросил он. — Магам понадобилась моя помощь?

— Нет! — отрезал Коннор. — Они справляются сами.

— Поэтому-то их и осталось так мало? — с ядовитой насмешкой пророкотал Скилл.

— Ничего, их хватит на то, чтобы привести в чувство глупых старых монстров. И не тебе говорить об этом, Скилл. Из всех существ старой магии именно ты воспользовался нашей битвой с Темными Силами для того, чтобы порезвиться на воле. Узнавшие Суть Вещей напрасно ждали от тебя помощи. Ты предпочел топить корабли и разрушать прибрежные города.

— Ты! — взревел Скилл. — Ты смеешь обвинять меня в трусости?!

Мощная волна поднялась у берега и обрушилась на него со всей силой. Кусок скалы, почти у самых ног Коннора, рухнул в океан, подняв столб воды. Коннор сделал шаг назад и закрыл себя куполом магической защиты.

Скилл расхохотался.

— Теперь я вижу твой страх, Мастер!

— Ошибаешься, — холодно ответил Коннор. — Просто я знаю, к чему надо быть готовым, имея дело с таким, как ты.

Скилл с яростью взмахнул рукой, и из пенящейся волны выметнулся длинный беловато-зеленый, похожий на щупальце, хвост Тритона, скользнувший к ногам Коннора. От удара по защитному куполу он съежился и распался пузырьками пены. Коннор не двинулся с места. Скрестив руки на груди, он стоял на скале и, с усмешкой смотрел на Скилла.

— Я же сказал, что знаю, с кем имею дело, — презрительно произнес он. — Хочу предупредить тебя. Оставь в покое Фиону. Ей и Карну предназначено быть вместе. Ты не хуже меня знаешь, что в мире магии может произойти только то, что предначертано Книгой Судеб. Ты не в силах изменить ее выбор. Тебе не получить Фиону.

— Это мне решать! — рявкнул Скилл. — В конце концов, мне плевать на нее! Но я не позволю какой-то нимфе и лесному божку противиться моей воле. Если Карн не откажется от нее, одним зверем в лесах станет больше! А ты, хоть и Мастер, берегись! Я знаю, как можно расправиться даже с Магом! Мы — истинные дети природы, а ты — чужак! Старая магия имеет свои законы!

* * *

Фил была страшно занята. Сроки поджимали. Колонка в газете была готова, но материал по экологии она правила уже третий раз. Ей казалось, что еще пара точных фраз — и читатели поймут всю гибельность предлагаемого проекта плотины. И именно над точностью этих фраз она мучалась почти час.

Телефонный звонок, прозвучавший так некстати, отвлек ее. Филлис досадливо поморщилась. Но, услышав голос Памелы, оторвалась от статьи.

— Привет! — стараясь, чтобы голос звучал естественно и весело, поздоровалась старшая Харрисон.

— Привет, Пам! Что-то случилось? — насторожилась Филлис.

— Почему обязательно должно что-то случиться? — удивилась та.

— Потому что ты почти никогда не звонишь мне на работу.

— Фил, дорогая! Я просто хотела узнать… Лайен хочет повести детей в заповедник. Ты не будешь против, если Кон отправится с ними? — голосом искусителя произнесла Памела.

— С Лайеном? — рассеянно спросила Филлис, невольно начиная опять вчитываться в текст.

— Да, — торопливо сказала Памела. — Вместе с Лайеном. Он покажет детям парк.

— Парк? — так же рассеяно повторила Филлис, почти не слушая сестру.

— Да, — коротко ответила та, не вдаваясь в опасные подробности.

— Конечно…да…конечно. Пам, дорогая, прости. Я очень занята, — извиняющимся голосом произнесла Филлис.

— Так ты не против? — настойчиво добивалась ответа старшая Харрисон.

— Что?…Не против, конечно, не против…Я тебя люблю, — скороговоркой произнесла Филлис и отключилась окончательно.

— Я тоже тебя люблю, — с довольной улыбкой ответила Пам и положила трубку.

Лайен, напряженно вслушивавшийся в разговор, тоже улыбнулся.

Формальности были соблюдены. Заговорщики приступили к осуществлению своего замысла.

Дети, ожидавшие окончательного решения родителей, не теряли времени даром. Крис и Кон, сметая все на своем пути, гонялись за Уиллисом, прихватившим их рюкзачки. Время от времени он размахивая одним из них, как пращой, отправлял его в самый дальний угол комнаты. И тогда братья, споря на ходу, чей именно рюкзачок описал такую необычную траекторию, мчались спасать личное имущество.

Лайен, с трудом прекративший это интереснейшее занятие, сгреб всех троих в охапку и скрылся вместе с мальчишками в облачке светящихся искр. Памела, облегченно вздохнув, только покачала головой, увидев значительные разрушения, нанесенные порядку в гостиной.

* * *

Коннор, наблюдая за тренировками на заветной поляне, почувствовал одновременно и зов Лайена и страх детей. Нахмурившись, он, взмахом руки подозвал одного из наиболее опытных воинов и шестом предложил ему занять свое место на камне. Дав новое задание, Коннор исчез в направлении вызова.

Картина, которую он, переместившись, увидел, заставила его броситься вперед. Огромная медведица, встав на дыбы, с ревом шла на Лайена, закрывавшего собой путь к застывшим от ужаса мальчишкам.

Коннор громко свистнул и хлопнул в ладоши. Медведица моментально развернулась и бросилась на него. Он едва успел взмахом руки остановить ее, но все же, не успев увернуться, получил скользящий удар мощной когтистой лапой по руке. Разорванный свитер тут же набух от крови.

Лайен ахнул и сделал шаг к Коннору, но тот поднял руку, останавливая его.

— Все в порядке! — крикнул он. — Займись детьми!

Оглянувшись, Лайен увидел, что мальчики бегут к нему. Сгрудившись под его руками, они со страхом смотрели на застывшего двухметрового зверя. Лайен, закусив губу, несколько раз провел рукой над головами детей, снимая напряжение и страх.

Поняв, что они успокоились, он повернулся к Коннору. Тот, остановив кровь, наблюдал за медленно затягивающейся раной.

— Как это произошло? — спросил он Лайена, мельком увидев любопытные взгляды малышей.

— Честно говоря, я не понял, — признался Лайен. — Наверное, мы неудачно переместились.

Он настороженно смотрел на заснувшую медведицу. Коннор огляделся по сторонам. Круглые мохнатые шары кружились на опушке леса. Коннор, показав на них, лаконично бросил:

— Медвежата!

Мальчишки, забывшие о пережитом стрессе, с любопытством наблюдали, как медвежата играли друг с другом. А те, задирая мордочки вверх, вставали на задние лапы, гонялись друг за другом по опушке леса. Но самым интересным для зачарованных детей была придуманная ими забава. То один медвежонок, то другой, вставая на голову, кубарем катились под уклон небольшой горки. Там, внизу, они встряхивались и, пыхтя от натуги, мчались наверх. Там, слегка поспорив за право первого, снова кувырком катились с горки.

Мальчишки, с горящими глазами наблюдали за этой игрой. Они уже забыли о своем перемещении сюда, о внезапном нападении медведицы, о страхе, о необычном появлении Коннора. Толкая друг друга локтями, они хохотали над проделками мохнатых малышей. Особенно они развеселились, когда один из медвежат не рассчитал свои силы и кубарем скатился прямо в небольшой ручеек, протекавший под горкой.

Коннор и успокоившийся Лайен с улыбкой наблюдали и за теми и за другими.

Наконец, медвежатам надоела игра, и они с ревом помчались к заснувшей под действием чар Мастера матери.

— Пора, — коротко сказал Коннор.

— Ну, еще! Еще немножко! — почти в один голос заныли и Крис и Кон.

— Ей нельзя долго лежать в такой позе, — пояснил Коннор. — А медвежатам пора есть.

182
{"b":"151484","o":1}