Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

На крайний случай, если припрет, просто закидаем окна огненными коктейлями: алхимическая бурда в его составе сама по себе горит будь здоров, а когда займутся книги — долго ждать финала не придется. Но лучше обойтись без этого. Огонь мог привлечь внимание и дать Литлби пусть и призрачные, но шансы на спасение. Нельзя быть твердо уверенным, что в библиотеке нет черного хода или схрона, достаточно надежного для того, чтобы укрыться от огня. В связи с этим ребята из Брук и Фордж методично, со знанием дела рубили створки.

— Эй, Литлби! Как насчет того, чтобы открыть двери и сэкономить нам силы и время? — крикнул я, не рассчитывая на ответ, но из двери неожиданно раздался приглушенный голос.

— А может, есть и другие варианты?

Жестом остановил наемников, и те, опуская топоры, отошли в сторону. То, что глава семейства решил мне ответить, означало, что его уверенность в благополучном исходе пошатнулась. Надеялся договориться или же тянет время?

— Легкая смерть, единственное, что я могу вам обещать, — не слишком щедрое предложение, но бывают ситуации, когда и это немало.

Быстрый безболезненный яд может быть хорошей альтернативой. Но вряд ли это входит в его планы. Очевидно, что Литлби хочет откупиться... Такие люди всегда считают, что решение любой проблемы — это лишь вопрос цены. Торгаш — что с него взять?

— Не очень-то широкий выбор, — подтвердил мои мысли Раен. — Но зачем доводить до крайности? Я готов сдаться, только отпустите моих близких.

— Не тешьте себя иллюзиями — ваши жизни и так в наших руках. Вы зарвались, Литлби. О семье надо было раньше думать, прежде чем вы влезли в это дерьмо. Может и случайно, но вы покусились на людей, которых нельзя безнаказанно тронуть. И что более важное, тех, кто не умеет прощать, — я добавил в голос стали, а из-за дверей раздался женский всхлип.

— У меня есть, что вам предложить! Всего-то надо — случайно упустить нескольких беглецов, и вы сможете безбедно существовать остаток своих дней, — продолжал торговаться Литлби.

— Боюсь, что у вас столько не найдется, — с издевкой усмехнулся я.

Мыслил он в самом деле здраво, будь на моем месте простой наемник, могло и выгореть — Литлби были до неприличия богаты. Не каждый барон и даже герцог может себе позволить себе такие хоромы. А уж сотрудничать с гильдией убийц на постоянной основе — это и вовсе нонсенс. Я наводил справки: многие трясутся от ужаса при одном лишь упоминании Раена Литлби.

— Бросьте! Что вам стоит выслушать мое предложение? — настаивал торговец.

— Хорошо, удивите меня, и, быть может, у вас появится шанс, — с издевкой предложил я.

— Не уверен, что этой информацией стоит делиться прилюдно.

Что-то темнит чертов торгаш, однако это хорошая возможность ускорить процесс. Сидеть под дверью лишние полчаса мне не улыбалось.

— И что вы предлагаете?

— Мы можем переговорить с глазу на глаз? — предложил Литлби.

— Жду вас, — снова усмехнулся я.

— А может быть, это вы к нам? — ожидаемо откликнулся торговец.

А почему бы и нет? Вряд ли они будут предполагать, что один, пусть и не рядовой боец, сможет доставить им неприятности. И это заблуждение станет для них фатальным. Но соглашаться сразу я не спешил, могут что-то да заподозрить.

— Серьезно? А может мне сразу глазом на кинжал упасть? — рассмеялся я, а мои коллеги заржали.

В этот раз пауза затянулась. За дверью кто-то шепотом кричал, кто-то шикал и возражал. Затем раздался вскрик.

— Да как ты можешь!

Шлепок и приглушенный голос главы рода.

— Я так решил! — и уже мне: — Моя жена будет для вас гарантом. Как ни крути, вы в выигрыше.

Занимательно. Что же может мне предложить этот загнанный в угол зверь?

Отдав приказ отойти всем от дверей, я терпеливо разглядывал золоченые барельефы в коридоре. Спустя минуту абсолютности тишины раздался шум и скрежет падающей и передвигаемой мебели. Щелкнул тяжелый металлический засов. В дверях показалась пожилая женщина с заплаканными глазами. Одета в длинное синее платье с объемным кринолином, расшитым золотыми розами. В волосах также виднелись розы — стилизованные заколки.

Миссис Литлби, поджав губы, смотрела на меня без страха, я бы сказал, даже смело и с презрением. Разглядев мои белые волосы и брови, неестественно светлые серо-голубые глаза, она брезгливо фыркнула и, сделав шаг наружу, прошла меня.

— Тебя ждут, наемник, — сквозь зубы процедила она.

Можно было прямо сейчас отдать приказ на штурм. Желаемого я уже достиг, но нездоровое любопытство заставило меня пойти у Лителби на поводу. Отметив краем глаза, что, как Лофт и Рэймонд, не церемонясь, обыскали старую стерву, зашел в библиотеку.

Слева и справа стояли тяжелые, избавленные от книг дубовые шкафы, последние были обильно раскиданы возле входа. На меня были направлены сразу два арбалета. Один в руках здоровяка в мундире местной охраны, второй у юноши, взгляд которого горел ненавистью, а левая скула пылала алым «огнем».

Не иначе как недавно вступившийся за мать младший сын. Сразу видно — молокосос и слабак, но и с ним надо быть настороже — вдруг с перепугу нажмет на спусковую скобу. В остальном даже престарелый дворецкий с кавалерийской шашкой наперевес выглядел более угрожающе.

Двое охранников за плечами Раена Литлби стояли с обнаженным оружием, готовые отразить внезапную атаку. Сам же глава рода — солидный седой человек с тяжелыми бровями и узким подбородком, замер с каменным лицом. Коротким кивком он предложил мне закрыть двери. Не отрывая взгляда от смотрящих на меня арбалетов, я нащупал створку и захлопнул ее за своей спиной.

— Задвиньте засов, пожалуйста, не хочу, чтобы вслед за вами ввалилась вся ваша ватага, — начал Литлби старший.

Сколько же необоснованной самоуверенности в его-то положении — диву даюсь. Еще раз окинув комнату взглядом, я выполнил его требование, решив, что здесь справлюсь и сам. Однако прежде удовлетворим мое нездоровое любопытство. Что такого хочет предложить мне торговец? Стоило запереть дверь, как градус напряжения резко спал, а я с трудом смог сдержать улыбку. Потерявший бдительность враг — ровно что мертвый.

— А вы не робкого десятка, господин наемник, — с удивлением продолжил Литлби. — Или же это алчность затмила ваш разум?

— Вы решили начать переговоры с оскорблений, Литлби? — самоуверенно улыбнулся в ответ я.

— Ну что вы, мне просто хочется знать, с кем я имею дело. С расчетливым храбрецом или же готовым на любые безрассудства бешеным псом, — ответил Раен.

— Велика ли разница? — усмехнулся я.

— Весьма... С собаками не договариваются.

Я растянул губы в самой мерзкой улыбке, которую только смог изобразить.

— Если я не выйду отсюда через пять минут, мои люди начнут резать вашу жену на кусочки прямо у дверей. И будут делать это медленно и аккуратно, так, чтобы вы в полной мере смогли насладиться этим концертом… — на лице Литлби старшего не дрогнул ни один мускул, а вот младший вскинулся, готовый разрядить в меня арбалет.

— Вивьен, успокойся, — зыркнул на него отец. — У нас еще есть возможность договориться.

С этими словами Литлби достал из кармана пиджака небольшую, размером с крупное куриное яйцо, сферу. Белая поверхность была разделена на три сегмента: две «шляпки» и центральный элемент на «экваторе». Каждый из этих элементов мог легко вращаться вокруг общей оси. Поверхность шара была испещрена тонкой вязью рун, разомкнутой на местах стыков сегментов.

Ох-хо-хо. Бинго! Кажется, не зря я сюда сунулся — интуиция меня не подвела. Это был не просто ценный осколок старой Империи, а древний, запрещенный артефакт — оружие, способное магическим огнем стереть с лица земли пол квартала. Очень редкий, но весьма известный в узких кругах шарик.

Еще тысячу лет назад они более или менее свободно ходили по миру. Однако около пятисот лет назад, завладев таким же шаром, некий самоубийца проник в окрестности дворца одного из самых влиятельных герцогов Александрии того времени. Сферу никто не видел, но последствия оказались красноречивыми — дворец и близлежащие дома в считанные мгновения были поглощены плавящим даже камни огненным смерчем.

1338
{"b":"965735","o":1}