Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Звать Хатшепсут не пришлось, она вскоре пришла сама.

— Ты ведь понимаешь, что как только родишь, то тут же получишь самое серьёзное наказание за своё поведение? — спросила она у неё.

— Если рожу Твоё величество, — своенравно заявила Меритра, — я могу ненароком упасть или ещё что случится с плодом.

Глаза у Хатшепсут прищурились.

— Все вон, — приказала она. Вышли все, кроме доверенных советников и охраны, они не считались лишними.

— Чего ты хочешь Меритра, — спросила Хатшепсут, — ты знаешь, как для нас важен этот ребёнок.

— Напоминаю, я ещё тут, — поднял я руку.

— Его величество, к сожалению, трудно не заметить, — поморщилась Хатшепсут, отвечая мне.

— Давайте сделаем так, — я покачал головой сам не веря в то, что и тут стал предметом бабских разборок, — завтра утром мы соберёмся на завтрак и всё обсудим в спокойной обстановке, без криков и истерик. Обещаю, я придумаю как решить эту проблему.

— Меритра? — Хатшепсут повернулась к девушке.

— Слушаюсь повеление Его величества, — та поднялась с кровати и пошла вслед за царём.

Ночь прошла спокойно, а утром я и правда после бега и занятий на недостроенной площадке, где мне готовили турники, полосу препятствий и различные другие приспособления для занятий, а также тир для тренировки стрелковых навыков, отправился в ванную. Благоухающий и натёртый маслом я отправился после всех процедур на завтрак.

За большим столом сидели только Хатшепсут, Сатия и Меритра, все остальные стояли поодаль. Обе девушки явно дулись друг на друга и в то же время обе не смотрели на Хатшепсут. Я подошёл к столу и сел вдали от всех. Моя еда была со мной, я всегда питался отдельно. Бенермерут быстро принимая блюда, которые принесли с нами слуги, расставил их передо мной, вручив золотую вилку и ложку. Закончив, он встал справа, если мне что-то понадобится.

— Я придумал, как вас примерить, — приступив к еде, заверил всех я.

— Его величество настолько мудр? — ехидно заметила Меритра, которую похоже действительно плохо воспитывали. Ведь она отлично понимала, что только её статус беременной защищает её от немедленной расправы, но ума понять то, что это не будет вечным, видимо у неё всё же не хватало. Только Хатшепсут вместе со мной понимала это лучше всех.

— Меритра, больше уважения к царю, — тут же шикнула она на неё и сама обратилась ко мне.

— Мы готовы выслушать Его величество Менхеперра.

— Пуимра, — обратился я к прошлому второму жрецу Амона, который недавно стал верховным жрецом главного храма Амон-Ра, причём не без моей помощи, а точнее сказать золота. Мы с ним, главой его канцелярии и бывшим третьим, а ныне вторым жрецом, недавно пообщались наедине и пришли к простому выводу, что воевать нам незачем, ведь вполне можем сосуществовать и не поря друг другу жизнь, особенно если начнём поддерживать общие начинания. Странно для меня было то, что никто из них не знал о моём разговоре с Хауи, так что я не стал об этом дальше заикаться, сделав вид, что просто оговорился.

— Да, Твоё величество? — склонился в поклоне верховный жрец, который стоял за Хатшепсут.

— Прошу назначить свадебные торжества, я беру в жёны всех своих наложниц, а их детей от меня признаю сразу после этого моими наследниками, — обратился я к нему, — указ об этом визирь сегодня уже подготовил, прошу тебя заняться только церемониями.

Он удивлённо посмотрел на Хатшепсут, которая схватилась за голову. Сатия недоумённо посмотрела на неё, зато Меритра сначала побелела, а затем и вовсе стала сползать со стула, лишившись чувств. Начался переполох, к ней кинулись служанки приводить её в чувство.

Когда это случилось, она со страхом посмотрела на Хатшепсут, стараясь не смотреть в мою сторону, а царь, не глядя на жреца ответила, обращаясь ко мне.

— Его величество точно хорошо подумал?

— Ещё как, — улыбнулся я, — они мои дети, так что как только наложницы приобретут статус жён, всё сразу станет на свои места. Ребёнок от Сатии или Меритры, станет одним из десятка, или может быть даже сотни таких же спиногрызов.

Я растянул похабную улыбку и Меритра при взгляде на меня снова упала в обморок. Хатшепсут поняв, что моего решения не изменить, решила начать меня шантажировать.

— Тогда боюсь уже наша свадьба с Его величеством не состоится, — подняла она на меня прямой взгляд.

— Прошу всех выйти, похоже нам с моей будущей супругой нужно обсудить кое-какие детали совместной жизни, — улыбнулся я, — и под всеми я понимаю вообще всех.

Охрана понятное дело не ушла, лишь отошла на несколько шагов назад, зато все остальные ушли к двери, ожидая конца нашего разговора.

— Мы так не договаривались, — Хатшепсут зло посмотрела на меня, — эти бастарды не станут царями.

— Может нет, а может да, — улыбнулся я, — об этом могут знать только боги.

Наши взгляды с ней скрестились и никто не хотел отводить свой первым.

Она явно была зла и понимала, чем это грозит. Да, я решал проблему Меритры с её загонами и желанием родить царю первенца, шантажируя всех вокруг этим фактом, но с другой стороны возникала куча других проблем, поскольку моих детей уже было двенадцать и ещё куча наложниц после моего прибытия в поместье теперь ходила беременными, в том числе и счастливая этим фактом Хумай.

— Ты дашь ей титул «Великая царская супруга» и «Госпожа обеих земель», — наконец нехотя, царь предложила мне компромисс.

— Ты согласишься на титул просто «жена царя»? — изумился я, уже немного разбирающийся в местной титулатуре и должностях.

— И «Супруга бога Амона», — ворчливо добавила она, — а с истеричной девки хватит и главной супруги, для того чтобы поднять её наследника над остальными.

— Я не против, — пожал я плечами, — напомню, что вы сами её мне подсунули.

— Только поэтому сейчас я, наступив на горло своей гордости, торгуюсь с тобой словно на базаре за лепёшку хлеба, — нехотя ответила Хатшепсут, — но она после рождения ребёнка, своё ещё получит. Даю слово.

— И да, Хатшепсут, — мой взгляд стал жестоким, — я не очень хорошо отношусь к людям, которые нарушают договорённости.

— Я тоже, — её взгляд также стал серьёзным, — но обстоятельства бывают выше слов.

— Не сожалей тогда о том, когда я следующий сошлюсь на эти твои слова, — холодно сказал я, вставая из-за стола.

Царь также посмотрела на меня в ответ, словно подчёркивая то, что между нами есть просто договорённости, которые можно нарушить в любой момент, если для этого будет весомая причина. Именно сейчас я понял, что могу смело делать вообще всё, что хочу, поскольку как я и думал раньше, она слишком сильно любила власть, чтобы просто так выпустить её из своих рук.

Злой от осознания этого факта, я пошёл в свою комнату, застав там лежащую на моей кровати чёрную кошку. Которая нагло разлеглась, как у себя дома и ещё вылизывала себя при этом.

— Хопи, что это, — изумился я от подобной наглости, тыкая пальцем в оборзевшее животное.

— Где мой царь? — он недоумённо посмотрел сначала на кровать, затем на меня, словно её не видел. Я мгновенно понял, что происходит.

— Найди мне срочно каменную статую богини Бастет в виде чёрной кошки, — приказал я, показывая примерный размер нужного предмета, — живо!

Он без капли удивления, бросился на выход. Отсутствовал он довольно долго, позволяя мне лицезреть наглую кошку, которая вылизывалась и чистила свою шёрстку, наплевав на меня и всё вокруг. Когда наконец центурион занёс каменное изваяние, я показал поставить его на кровать, а затем всем выйти. Хопи давно перестал удивляться моим приказам, так что помещение быстро очистилось.

Минуту ничего не происходило, затем кошка поднялась, подошла к каменной скульптуре, понюхала её, усы встопорщились и затем мир знакомо поплыл. Через секунду на моей кровати, облизывая пальцы лежала Бастет.

— Здрасте, — поздоровался я с ней.

— Какой же ты тупой, — вместо приветствия сказала она, — не мог сделать этого раньше?

Я сидя на стуле, мгновенно возмутился.

820
{"b":"897393","o":1}