Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

И в ответ я почувствовала то же самое. Крепко сжав меня в объятьях, лорд Лоуденхарт улыбался, светясь от счастья... Наши лица оказались так близко, что могло случиться непоправимое, но я вовремя успела среагировать, упав головой ему на грудь.

Смутившись своего порыва, в следующую секунду я отстранилась и картинно разглядывая его с ног до головы.

— Ну вроде бы целый.

— А что со мной сделается? — усмехаясь, поднял он брови.

— И правда, совсем забыла, с кем имею дело. Ну что, братик? Всем, кому хотел, задницу надрал? — продолжила я.

— Лин! Благородной леди так не пристало выражаться, — нахмурился он.

— Ой, ну что ты хочешь от такой дикой провинциалки, как я? — продолжала веселиться я, пожимая плечами. — Не на балу, чай. Мне в приличном обществе и бывать-то не приходилось.

— То есть присутствующих здесь людей ты приличным обществом не считаешь? — усмехнулся Артур, заставляя меня покраснеть.

Потеряв самообладание, я на несколько мгновений снова из леди Лоуденхарт превратилась в Лайону Паттерн. А может быть, и нет... Из образа я ведь так и не вышла — свыклась с взятой на себя ролью, но и от старых привычек так просто не избавишься. Я неосознанно переключалась от хамоватой провинциалки в благородную леди и обратно. И кажется, что эта бурлящая смесь становилась основой моей новой личности.

— Ой, простите, мистер Райт и вы, Оукли, Тигран, все… Я не это имела в виду, — повернулась к собравшимся здесь зевакам, олицетворяя само раскаяние.

Впрочем, никто из присутствующих даже не подумал обидеться. Судя по веселым и даже местами умиленным лицам, они были полностью мной очарованы. А значит, я всё делаю верно.

— Не переживайте, леди Линдсис. Мы поняли, что вы имели в виду, — успокаивающе поднял руки Дитворт. — Однако, мы в самом деле не лучший пример для юной аристократки.

— А я вот с этим не согласна… — возразила я, потрясая кулаком.

— Может, хватит уже чудить, Лин? — беззлобно прервал меня Артур.

Обреченно махнув головой, я послушно превратилась в леди. А он, в свою очередь, поздоровавшись с присутствующими, попросил объяснить, что за шоу ему довелось лицезреть.

— Леди Линдсис настойчиво просила мистера Райта преподать ей пару уроков фехтования... — начал объясняться Оукли, видимо боясь разозлить Артура. — И он дал ей пару уроков...

— А потом мы с леди заключили пари, — улыбаясь, перебил его старый моряк. — Если за пять минут учебного боя она сможет меня хоть раз достать... Я обещал продолжить обучение. В противном случае, леди должна будет спеть...

— Спеть? — не понял Артур.

— Да, Артур. У вашей сестры прекрасный голос. Впрочем, вам ли не знать.

Замявшись, «братец» подбирал слова. Учитывая, что за время нашего знакомства эта тема у нас ни разу не всплывала... Знать он об этом он, конечно же, не мог.

— Конечно, конечно. Весьма... — скрывая неловкость, Артур тут же сменил тему. — Мистер Оукли, обычно о делах на пустой желудок не разговаривают, но давайте сделаем исключение. Чем раньше мы разберемся с этим делом, тем лучше.

Лорд Лоуденхарт направился в трактир, я повисла у него на локте, изображая примерную сестру. И уже вслед за нами двинулись все остальные. Оказавшись внутри, Артур жестом пригласил Оукли за столик и попробовал меня спровадить на якобы обязательное обследование к Дитворту, но я заупрямилась... Во-первых, я была полностью здорова! Во-вторых, интересно же! Недобро глянув на меня, «брат» тем не менее сдался. Оукли подсел, молча ожидая того, что скажет молодой лорд, полностью отдав инициативу в его руки.

Удивительно. Даже учитывая то, как сильно он проштрафился, и его более низкое происхождение... Что-то уж он слишком охотно заглядывал Артуру в рот. За время моего пребывания в таверне я успела познакомиться с этим господином и его торговой компанией... Пусть и вскользь, но выводы можно было делать однозначные. Оукли был очень богат. Мой отец на его фоне — это мелкий лоточник. Такие люди знали себе цену и неохотно прогибались перед аристократией... Без веской необходимости и вовсе предпочитали не связываться. Что же так вас впечатлило, мистер Оукли?

— Давайте сразу уточним, Оувен. Лофт же успел вам отчитаться о проделанной работе?

— Да, лорд Лоуденхарт, он держал меня в курсе постоянно... Меня крайне впечатлила та эффективность, с которой вы умеете решать проблемы подобного характера, — торговец вдруг резко вспотел, передернув плечами. — А ваши покровители...

— Покровители? — откровенно насмехался Артур.

— Ваши связи, — поправился Овен, — впечатляют еще больше. Скажите, возможно ли поучаствовать в вашем клубе?

— Это очень закрытый клуб, Оукли. Вам повезло даже в том, что вы смогли о нем узнать. Деньгами в нем членство не купишь. Просто забудьте. Не стоит искушать судьбу.

— Я так и подумал, — нервно облизнул губы торговец. — Но спросить был обязан.

— Понимаю, но вернемся к нашим баранам. Я так понимаю, вы уже начали поглощать принадлежавшие Литтлби рынки?

— Так и есть, — согласился торговец. — Процесс только запущен... Но если всё пойдет так же гладко... То я смогу взять...

— Кхм, — выразительно прокашлялся Артур.

— Мы! Конечно же, мы... сможем взять под контроль большую часть активов империи «Лителби».

Я чуть было не задохнулась от осознания того, что здесь происходило. Артур отжимает у Окли то, что он уже рассчитывал присвоить единолично, а тот лишь лепечет что-то в ответ, соглашаясь...

— И хотя финансовые вложения были только с моей стороны, однако без ваших связей мы не смогли бы добиться такого результата в столь сжатые сроки, — продолжал отчитываться Овен.

— Серьезно? Вы это называете просто: «В столь сжатые сроки»? — рассмеялся Артур, недобро улыбаясь. — Давайте будем откровенны. Не будь здесь меня, вы были бы уже мертвы или бежали в ужасе с «меткой» смертника, спасая от убийц гильдии. Ни о каких барышах ставленых Литлби и речи бы не было. Даже если бы вы захотели провернуть подобное... Это определенно не ваш уровень, Оукли... Даже если сроки оказались бы не сжатые.

Литлби — это ведь те, что послали наемников, и за которыми отправился Артур? Об этом как-то обмолвился Райт. Сколько вопросов и ни одного ответа. Что за покровители-связи? И что за клуб, в который даже за большие деньги не въедешь?

— Так точно, лорд, — нервно сглотнул торговец.

— Более того... Те, кто в теории мог поспорить с вами за активы Литлби, после столь показательной порки не рискнут высунуть нос. Буду откровенен, Оукли. Изначально я не рассчитывал на какие-то барыши. Мной двигала только месть. Но сейчас, когда дело сделано, поразмыслив, я не намерен отказываться от того, что само собой идет мне в руки.

— Понимаю, лорд Лоуденхарт, — закивал торговец. — Я готов отойти в сторону там, где вы укажите...

— Отойти в сторону? Оукли, вы думаете, мне больше нечем заняться, как отжимать делянки Литлби? Это ваша вотчина, не мне вас учить, как работать на оставленной конкурентом территории. Дивиденды же с нашего совместного предприятия я бы предпочел получить в твердой монете. Скажем, пятьдесят на пятьдесят.

Торговец сглотнул, сделал скорбное лицо, но в глазах его мелькнули радостные искорки. Похоже, что Артур все-таки продешевил.

— Все накладные расходы тоже на вас, Овен, — поспешила добавить я, встряв в разговор.

Оукли удивился, а Артур, усмехнувшись, подтвердил мои слова кивком. Однако на лице торговца даже мускул не дрогнул — видимо, это и так было само собой разумеющимся. Сейчас он был в своей стихии и куда лучше нас оценивал все возможные риски.

— Справедливая цена, лорд Лоуденхарт. Однако в связи с… расширением нашей компании, нам придется понести огромные убытки и даже, скорее всего, влезть в долги... — На лбу торговца выступила испарина.

— Я не требую от вас всю сумму здесь и сейчас, Овен, — снисходительно кивнул лорд Лоуденхарт. — Однако какая-то часть может мне понадобится в ближайшие несколько месяцев. Возможно, год. У меня тут одна войнушка намечается...

1350
{"b":"965735","o":1}