— Идут, — негромко буркнул Нертомарос, который уже уложил штуцер на ладонь, и теперь старательно выискивал жертву.
— Видим, — недовольно буркнул Акко. — Разбирайте цели, а то разбегутся.
— Готов, — ответил я.
— Готов, — сказал Нерт.
— И я готов, — негромко произнес Акко. — Мой, который прямо сейчас воды набирает.
— Это был мой! — возмутился Нерт. — Другого возьми.
Через пару минут мы все-таки разобрали цели, и я скомандовал.
— Бей!
Три выстрела слились в один, и три тела упали в воду. Один был явно ранен, он начал захлебываться, и к нему бросились на помощь.
— Давай! Быстро! — протянул я руку, и Бойд вложил свой, уже заряженный штуцер. Акко и Нертомарос тоже получили оружие и начали целиться.
— Есть! — воскликнул Нерт, радуясь, что и первый, раненный им, уже захлебнулся, и второй упал в воду рядом с ним с разбитой головой. Этому парню нужно так мало для счастья.
— Шесть, — сказал я, целясь в спину бедолаги, который бросил ведро и улепетывал в лагерь со всех ног. — Нет, теперь семь!
— Эх! — вздохнул Акко. — Жаль до лагеря не добить!
— До лагеря не добить, — ответил я, — но амбакты рода Ясеня на том берегу воюют. Даго с ними по горам бегает. Правда, теперь куда сложнее стало. Каждый куст прочесывают.
— Все не прочешешь, — гулко хохотнул Нерт.
— На то и весь расчет, — усмехнулся я. — Они хотят владеть нашей землей, а мы должны сделать так, чтобы они ей владеть не хотели. Чтобы у них эта земля под ногами горела. Понимаете?
— Талассийцы — торгаши, — согласился Акко. — Они уже один раз ушли с нашей земли. Может, и сейчас уйдут. Знаешь, брат, а я ведь начинаю в это верить. Сам Создатель тебя в макушку поцеловал.
— Ты веришь в Создателя? — повернулся я к нему.
— После того, что ты натворил, — хмыкнул Нертомарос, — в него многие поверили. Твои слуги все уши нам прожужжали. Мудрейший Дукариос говорит, что Создатель — это Отец всего. Люди думают, что милость еще одного бога им не помешает.
Отец всего, — вздохнул я про себя. — Ну, хоть так. Яхве тоже был сначала не единственный, а самый главный. Ничего, разрулилось потом. А кстати, что это за Яхве? Не помню. Мы такого не проходили.
— Поехали в лагерь! — Нертомарос поднялся и отряхнул нарядную рубаху. — Славно поохотились. Надо завтра еще сходить.
Старая, потертая книга из отцовской библиотеки скрашивала мне одинокие вечера. Эпоны рядом нет, дочь растет без отца, так хоть почитаю. На меня косятся недоуменно все, включая Аккор и Нертомароса, но изменить мою репутацию еще больше не сможет даже книга в руках. Меня давно считают существом странным и непонятным. Одни, как друг Акко, думают, что меня бог поцеловал, другие подсовывают детей, чтобы я их благословил, а третьи, напротив, детей от меня прячут, боясь сглаза. Хрен поймешь этих крестьян. Пока побеждаешь, они у тебя в ногах ползают, а если начнешь проигрывать, могут и на вилы поднять. Ах да, забыл! Если начнешь побеждать уж очень сильно, то знать поднимет на копья. Мне придется между победами и поражениями держать очень тонкий баланс. Вилы или копья, да-а…
— Ап чём сегодня? — я открыл книгу наугад. — Божественная Феано и Одиссей. Они, оказывается, родня. Эх, Андрей, Андрей! Да что же ты тут натворил! Без пол-литры не разобраться.
* * *
Год 25 от основания Храма. Месяц пятый, Гермаос, богу, покровителю скота и торговцев посвященный. Кадис. Тартесс.
Приготовления к свадьбе закончены, и Кимато смотрела на себя в зеркало, выискивая, к чему бы придраться. К жуткому неудовольствию царевны, придраться было не к чему. Гладкая матовая кожа, по-девичьи тонкая и нежная, огромные материны глаза, опушенные длинными ресницами, и материны же смоляные волосы, густой гривой падающие на поясницу. От отца им с сестрой досталось очень и очень мало. Подбородок разве что, да на редкость неуступчивый характер. Она уже примерила тяжелое ожерелье, свадебный дар жениха Телемаха. Осталось совсем чуть-чуть. Уложить волосы. И именно для этого рядом с ней сидит любимая сестра. Ее близнец, ее отражение, ее тень, часть ее души.
— Ну что, Эрато, — спросила невеста. — Причешешь?
— Конечно, — улыбнулась та и обняла ее сзади. — Будешь в гости приезжать-то? Я без тебя с тоски помру.
— А знаешь! — Кимато повернулась к сестре и решительно заявила. — Не пойду я замуж за него.
— Ты спятила? — Эрато отшатнулась и даже рот закрыла руками в испуге. — Да тебя ведь мать прибьет. Это же какой позор! До войны бы дело не дошло! Как тебе такое в голову пришло?
— У нас минут пять еще есть, — хладнокровно ответила Кимато. — Потом служанки прибегут. Это я их за вином послала. Делаем так: я снимаю свадебное платье, ты его надеваешь. Я тебя причешу, и никто ничего не узнает. Он тебе по сердцу, я знаю. Я ведь чувствую, как тебе больно, сестра любимая. Забирай все. Мужа моего забирай, мою судьбу забирай. И даже имя теперь твое. Мне для тебя ничего не жалко.
Кимато, не дожидаясь ответа, встала и спустила бретельки платья. Тончайший лен упал к ее ногам, и она сделала шаг вперед, оставшись обнаженной.
— Будь счастлива, сестра, — сказала она. — Быстрее! Скоро придут.
— Правда? — Эрато смотрела на нее, глотая слезы. — Ты ради меня на это пойдешь? Ты готова царский венец отдать?
— Готова! — Кимато сняла ожерелье и положила на стол. — Быстрее решай! Мать скоро придет. Надо накраситься одинаково, иначе она поймет.
— Богиня пусть благословит тебя! — Эрато сбросила платье и уже через три удара сердца сидела у зеркала, примеряя подарок чужого жениха.
— Ага, — усмехнулась Кимато. — Мать благословит. А если узнает, что мы натворили, так благословит, что на задницу не сядем. Глаза закрой, я тушь наложу! Да прекрати реветь, корова ты стельная! Растечется ведь по всей морде!
— Сейчас я, — Эрато торопливо вытерла глаза, хлюпнула напоследок носом и сказала. — Все, готова. Давай! А потом я тебя.
Одиссей любовался сыном, который сидел во главе стола. Телемах давно уже не мальчик, к тридцати возраст подходит. Он и морскому делу обучен, и царствовать. Одиссей, голова которого покрылась благородным серебром седины, понемногу передавал ему Тартесс, все больше и больше удаляясь от дел. На сердце Одиссея лежала грусть. Царь становился слишком стар для моря. Теперь он все чаще сидел на берегу и с тоской смотрел вдаль. Туда, где темнеет горизонт, который вот-вот взорвется новой бурей.
Телемах хорош собой и крепок, как молодой дуб. И он глаз не сводит со своей жены, с которой они только что принесли клятвы друг другу. Кимато пошла в мать, такая же броско красивая, дерзкая, заметная в любой толпе. Ее сестра сидит неподалеку, рядом с родителями. Она одета куда скромнее невесты, на ее губах гуляет задумчивая улыбка, и она почти не поднимает глаз от тарелки, откуда не съела ни крошки.
— А сваха-то до чего хороша, — крякнул вдруг Одиссей, слишком поздно осознав, что имел глупость сказать это вслух.
Сидевшая рядом Пенелопа прожгла его свирепым взглядом, но не ответила ничего. Впрочем, это была чистая правда. Феано, разменявшая пятый десяток, родившая пятерых детей, хороша, как и раньше. Она с годами только наливается зрелой, какой-то мудрой красотой. Видимо, сама Великая Мать подарила ей частицу своей силы. Люди так говорят.
Феано, сидевшая напротив Одиссея, на другой стороне огромного П-образного стола, внезапно вздрогнула и медленно-медленно повернула голову к сидевшей рядом дочери. Она подняла ее подбородок пальцами, а потом в испуге закрыла рот. Одиссей не понял, что сказала Феано, то ответ девчонки прочитал по губам.
— Ну ты чего, мам? Я же Эрато.
— Вот не повезло Тимофею, — заулыбался Одиссей. — С женой собственных дочерей путают. Смех, да и только!
Он встал, степенно оправил седую бороду и поднял кубок, наполненный лучшим вином, привезенным из родной Ахайи.
— Здоровья молодым! Пусть живут долго и счастливо! Пусть родят нам с тобой, Тимофей, дюжину здоровых внуков!