Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Пять минут. — Отплевавшись и вытерев рот протянутым платком, я старательно дышал, воспроизводя боевую дыхательную технику, позволяющую почти мгновенно восстановить меридианы и силы.

— А для него?

— Я не отец. Пять лет он там, конечно, не просидит. Но вот за пять лун точно ручаюсь. — Неприятная усмешка сама скользнула по губам. — У Тиньмо будет время подумать и выместить злость на окружении. При желании на подобные короткие отрезки времени я смогу отправить его еще раза два, прежде чем упаду от окончательного истощения ци. Или три…

Рядом со мной оказался Шенсан и тоже передал мне часть энергии. А затем вопросительно посмотрел на золотого лорда.

— Мне кажется, это не понадобится, — покачал головой Юэ и махнул рукой: — Выходите все! К возвращению повелителя демонов тут должна стоять вся свита. Чтобы кое-кто понял, что шутки кончились. Шенсан, принимай второй облик, он у тебя внушительный, будешь маячить на втором плане и создавать соответствующее настроение.

По истечении пяти минут, как раз к моменту, как воздух над каменистым плато снова заискрился и потек ручейками лепестков цветущей вишни, мы были готовы.

Только вот такой картины никто из нас точно не ожидал. Потому что Тиньмо появился перед нами… спящий. Повелитель демонов сладко посапывал на небольшом черном облаке, свесив с него руку, в которой оказалась зажата потрепанная книжка в позолоченной обложке.

— Слушай, юный глава секты… мои глаза меня подводят или книжка и вправду называется «Тысяча и одно правило поведения благочестивого повелителя демонов»? — шепотом спросил меня Юэ.

— Нет, я тоже это вижу… — У меня аж глаз задергался от абсурдности ситуации.

Внезапно книга выпала из руки демона, раскрывшись примерно посередине. Мы с Юэ с удивлением отметили на страницах ровный и витиеватый почерк отца, который просто невозможно было не узнать, а затем и вылетевшую из трактата записку. Листок качнуло ветром как раз в мою сторону, и я инстинктивно поймал его.

«Моему дорогому врагу», — гласила первая строчка.

А вот дальше иероглифы сбивались с вычурно-официального начертания, и текст записки стал изящно-беглым. Он сквозил той небрежной легкостью, с которой пишутся только очень личные послания. А сам текст… м-да.

«Привет, заноза в заднице. Ту порнушку про «обрезанных рукавов» с моим участием, что ты накатал в прошлый раз в учебнике по каллиграфии, я уже прочел. Было забавно. С тебя еще как минимум два тома, мне интересно, чем у них там все закончится. В ответ обещаю выслать все четыре части «Правил проведения чайной церемонии среди приличных небожителей» и словарь древнедраконьего. Не скучай и не обижай мелкую булочку, а то он рассердится, и ты сядешь тут надолго. Кстати, как тебе мой сын? Весь в меня, так же совершенен, ты заметил?

До встречи.

Ах да!

Тебе надо подучить анатомию, я закинул в твое пространство учебник. И книгу по технологии старинных пыток, глава с раскаленным прутом вышла несколько скучной из-за неправдоподобности.

И сделай что-нибудь со своими метафорами. Что еще за «маленький и нежный бутон страсти» ты нашел в мужской заднице? Ты же взрослый демон, с хорошим опытом в весенних утехах и богатым словарным запасом, не позорься. Я ожидал от тебя изысканной острой непристойности, но не банальной пошлости. Разочарован.

Когда встретимся, отведу тебя в бордель, хоть посмотришь, как это выглядит на практике. Если захочешь, конечно. Я-то всегда считал, что тебя привлекают девы. Но вкусы меняются, а ты большой маль…»

На этом месте записку явно попытались прожечь то ли взглядом, то ли капающей ядовитой слюной. Кажется, Тиньмо попался в свою же ловушку, попытавшись вывести небожителя из себя непотребными историями с его участием. Я не думал, что прежний глава секты умеет так изощренно и весело мстить, оплачивая долг противнику его же монетой. Хотя, судя по тону переписки, у них эти игры происходят уже далеко не в первый раз.

— Знаешь, шисюн, — обратился я к Юэ, складывая «письмо» как можно аккуратнее и самым быстрым из возможных способов подсовывая его обратно в книгу, — я почему-то чувствую себя идиотом. Или нет, не так. Мне действительно начинает казаться, что мы все — персонажи какой-то сатирической истории. Причем даже не главные.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

— Все настолько плохо? — хмыкнул лорд пика Снабжения. Но хмыкнул понимающе.

Я пожал плечами. Летящие столбцы иероглифов по-прежнему стояли перед глазами. Особенно короткая приписка после прожженного места:

«Желать чужих женщин можно, но ты и сам… на моем примере видел, что ничем хорошим это не заканчивается.

И да. За авантюру, в которую ты втянул моего сына, я тебе голову оторву. Без шуток».

— Ну? — раздался мрачный голос проснувшегося демона. — Чего надо-то?

Глава 63

Юншен:

— Только попробуй еще раз тренькнуть, — коротко рыкнул Тиньмо. — Я ж все равно вернусь и башку оторву. Да и надолго тебя точно не хватит. Тоже мне… сладкая булочка.

Сзади раздались нервные смешки, но быстро затихли под тяжелым взглядом владыки бездны.

— Мое имя Тан Юншен, и я новый глава Рассветных пиков. В бездну я спустился для того, чтобы вернуть свою жену, — начал я официальные переговоры.

— Жену? — вопросительно нахмурился Тиньмо, одновременно с этим устало зевая. — А где ты ее, собственно, потерял? Уверен, что еще не сожрали?

— Я не терял Янли. У меня ее… украли. — Я прямо и слегка угрожающе посмотрел на демона, располагая в нужном порядке пальцы на гуцине.

— Янли… — Тиньмо склонил голову к плечу, и я увидел, как на секунду сжались его губы, а взгляд скользнул к книге, в которой была спрятана записка отца.

«Желать чужих женщин можно, но ничем хорошим это не кончается…»

Немного подумав, Тиньмо самодовольно улыбнулся и ответил:

— Пусть даже ты заточишь меня в Шенкае еще на пару угрюмых лет, но это вполне будет стоить последующих веселых столетий, а то и тысячелетий с моей новой игрушкой. Так что катись отсюда, булочка. Не отдам. Даже если Сахарок лично просить заявится.

— А придется, — довольно жестко сказал я, подавая знак своим. И из-за иллюзий стали выступать совершенствующиеся с пиков, причем каждый из них держал на руках или вел рядом одного демонического ребенка. — Потому что ты ее недостоин. И не сможешь уберечь. Ты даже за своими собственными подданными не в состоянии уследить и связался с врагами, позволив обмануть себя как какого-то малолетку. Поверь, я не постесняюсь предать этот факт огласке среди твоих вассалов. Может быть, они тебя и не свергнут, но проблем будет много.

— Что ты хочешь в обмен на них?! — Тиньмо больше не был похож на то благодушное, расслабленное и уверенное в своей силе существо, что явилось на встречу. — Жену?! Тогда…

— Нет. — Я отрицательно покачал головой. — Дети народа демонов свободны без всяких условий, они вернутся к родителям или останутся на пиках воспитанниками, если сами того пожелают. Я не торгую разумными. В отличие от твоих союзников.

— Ка-а-ак мы заговорили, как заговорили. Давно ли ты «не торгуешь»? Дай угадаю, меньше полугода. С того момента, как тебя самого продали, — перестал играть «не знающего» демон.

— Нет, не угадал. Я не занимался этим никогда и впредь никому из своих не позволю. А твои подданные — ну, тут тебе и отвечать. Верни мне Янли, и тогда твой трон в бездне не будет подвергнут угрозе.

— А если она сама не захочет возвращаться? — прищурился вдруг демон. — Да и… уверен ли ты, что захочешь вернуть жену после того… как она стала демоном, а?

— Я спрошу у нее сам. — Сердце замерло, пропуская удар. В груди разрастался лед, целое озеро черного обжигающего льда. Но внешне я сейчас не мог этого показать.

— Ну… спросишь, — хмыкнул демон. — Только вот не сегодня. Она больна, и… потребуется время, чтобы привести ее в себя.

663
{"b":"832866","o":1}