Запах кофе усилился. Коннор, поставив поднос на туалетный столик, присел на краешек кровати.
— Филлис… — чуть слышно прошептал он.
Она зажмурилась сильнее. Смех душил ее, но Фил старалась удержаться. Коннор наклонился над ней и нежно коснулся губами ее губ. Девушка не выдержала и, рассмеявшись, обвила руками его мощную шею и притянула к себе. Когда поцелуи Коннора стали стишком страстными, Филлис остановила его.
— Нет-нет, милый! Я опоздаю на работу…
— Ну и пусть… — прошептал он, целуя ее в шею.
— Коннор!..
Мужчина со вздохом отстранился.
— Так. Меня отвергли, — по-детски надув губы, сказал он. — Хорошо! Но учти — вечером я отыграюсь.
Фил опять рассмеялась и помчалась в ванную. Затем, приведя себя в порядок, выпила кофе и уехала в редакцию.
Проводив ее, Коннор собрался к себе в офис. Надо было оформить годовой отпуск, кое-что купить, словом — подготовить все к далекому путешествию.
Он переговорил с компаньонами, передал дела и уже собирался уходить, когда миссис Гантер доложила о посетителе.
— Мистер Дан настойчиво просит встречи, — виновато сообщила секретарша, передав шефу визитную карточку. — Я сказала ему, что Вы торопитесь, но он настаивает. Говорит, что речь идет о некой мисс Харрисон.
Взяв визитку, Коннор удивленно поднял брови. Потом вспомнил дикторшу с телеэкрана: «…мистер Дан, известный медиамагнат…». Он нахмурился. Что ему нужно? Миссис Гантер ждала.
— Хорошо. Я приму его, — медленно произнес Коннор.
Он сел за свой стол и задумавшись, не сразу услышал, как в кабинет вошел посетитель. Когда Коннор поднял глаза, то увидел высокого, хорошо сложенного красивого молодого мужчину в элегантном костюме.
Коннор пристально посмотрел на мистера Дана и стиснул зубы. Вот кому отдала свое сердце Филлис! Что ж, надо признать, есть за что. По крайней мере, внешне.
Кивнув посетителю, Коннор показал ему на кресло напротив. Джексон Дан так же пристально смотрел на него. Казалось, мужчины меряются взглядами, но не прочь померяться силой. Коннор усмехнулся и подумал:
«Надеюсь, до драки дело не дойдет». Он расправил и без того широкие плечи и откинулся на спинку кресла. Мистер Дан свободно сел в предложенное ему кресло, и, не спуская с Коннора внимательных глаз, закинул ногу на ногу.
— Чем могу быть полезен, мистер. э-э-э… — Коннор демонстративно заглянул в визитную карточку медиамагната, — Дан?
Тот помолчал немного, а затем, видимо решив, что нет смысла ходить вокруг да около, холодно и твердо произнес:
— Я бы хотел, чтобы Вы оставили в покое Филлис Харрисон.
Коннор сразу почувствовал себя свободней. Ему было бы труднее, если бы этот избранник Филлис начал более деликатно.
— Это ее просьба? — спокойно спросил он.
— Пока — только моя, — так же спокойно ответил мистер Дан.
— Что ж, в таком случае, я подожду, когда она сама мне это скажет. — Коннор наклонился вперед и положил на стол сжатые кулаки.
Оба замолчали.
— Не смею Вас больше задерживать, мистер Дан, — наклонив голову, вежливо изрек Коннор.
У Джексона заходили желваки на скулах.
— Послушайте, Такер, давайте поговорим серьезно.
— Я — весь внимание, — с неуловимо издевательским оттенком произнес Коннор.
Мистер Дан наклонился к собеседнику.
— Вы считаете, что она будет счастлива с Вами? — напористо спросил он. — Насколько мне известно, Вы уже причинили ей немало горя. Она едва пришла в себя после Вашего исчезновения. Потом решила, наконец, освободиться от Вас. Вы знаете, как она пережила развод? А теперь Вы являетесь и снова предъявляете на нее какие-то мифические права!
Коннор слушал его, и ему казалось, что кровь закипала от ярости. Но он сумел сдержать себя.
— Вам страшно повезло, мистер Дан! — хрипло сказал он, привставая с кресла — Если бы Вы затеяли этот разговор неделю назад…
— Какая разница! — отмахнулся Джексон. — Я и тогда сказал бы то же самое!
Он встал и заходил по кабинету. Затем остановился напротив стола Коннора и скрестил руки на груди. Некоторое время мистер Дан смотрел на своего собеседника сверху вниз, и во взгляде его читалось насмешливое сожаление.
— Такер, неужели Вы не понимаете, что можете сломать ее судьбу? Она начала новую жизнь, мы много путешествовали, перед ней распахнулся целый мир! Вы сможете дать ей это?
Коннор отшвырнул кресло и вскочил, сжимая кулаки. Голубые глаза потемнели от гнева, и вид его не сулил ничего хорошего. Казалось, еще минута — и юрист набросится на соперника.
— Остановитесь, мистер Такер! — Джексон тоже сжал кулаки и выпрямился во весь свой рост. — Кулаками мы ничего не решим. Давайте будем думать о Филлис, а не о себе.
Тяжело дыша, Коннор остановился у стола. Он глядел на мистера Дана и постепенно остывал. Филлис! Он на минуту закрыл глаза и представил девушку рядом с Джексоном. Вот она улыбается ему… Вот этот самоуверенный красавец обнимает и целует Фил. Эта картина так явственно предстала перед ним, что Коннор скрипнул зубами, стараясь сдержать свой гнев. Он опустился в кресло, откинулся на спинку и скрестил руки на груди.
— Я слушаю Вас, — вызывающе подняв голову, медленно произнес Коннор.
— Поверьте, Филлис была счастлива, — с горечью продолжил Джексон. — Пока опять не появились Вы…Я могу дать ей все, что она ценит в жизни — прекрасную творческую работу, общение с интересными людьми, возможность помогать людям! А Вы? Вы сможете дать ей все это?
Как ни был зол Коннор, он не мог не отметить, что Джексон хорошо знал Филлис. Он говорил о том, что ей действительно было дорого.
Мистер Дан опять начал расхаживать по кабинету.
— Сейчас, когда Вы напомнили о ее бывшей любви, Фил, может быть, думает, что счастлива с Вами. Но пройдет неделя, месяц, полгода! Все, что послужило причиной Вашего разрыва, опять встанет между вами. В конце концов, у Вас — проблемы со здоровьем. И кто знает, что с Вами будет дальше? Вы хотите, чтобы она провела остаток жизни с человеком в инвалидном кресле?
Коннор внезапно успокоился. Этот мистер Дан так мало знает о нем, об их с Филлис отношениях, что может говорить, что угодно. Но в одном он прав. «Действительно, кто знает, что будет со мной? Я могу просто не вернуться, — подумал Коннор. — Филлис не должна оставаться одна. А этот парень, похоже, искренне любит ее».
— Я не меньше Вашего хочу, чтобы Филлис была счастлива, — мрачно процедил он сквозь зубы. — Если она решит, что с Вами ей будет лучше, я не встану у нее на дороге.
— Такер, — бросился к нему мистер Дан, — неужели Вы не понимаете, что пока Вы здесь, она Вас не бросит. Она знает о состоянии Вашего здоровья и…
— Вот что, — жестко сказал Коннор, медленно поднимаясь с кресла. — Мое здоровье не имеет никакого отношения к судьбе Филлис. Вы много не знаете, мистер Дан. В том числе и об этом. Поэтому советую Вам не ставить себя в неловкое положение, повторяя чьи-то вымыслы.
В глазах Джексона мелькнуло что-то, заставившее Коннора насторожиться. Но он так и не понял, что это было.
Сунув руки в карманы брюк, Коннор вышел из-за стола и остановился перед мистером Даном. Он долго смотрел на него, и Джексон с удивлением увидел в его взгляде не ненависть, как ожидал, а мрачное понимание. Затем, вернувшись в свое кресло, Коннор кивком предложил Джексону сесть. Тот пожал плечами, но повиновался.
— Что ж, мистер Дан, — медленно начал Коннор, — у Вас есть шанс. Я должен уехать…в серьезную экспедицию
Джексон поднял брови.
— Возможно, надолго, — продолжал Коннор. — И поскольку эта экспедиция довольно опасна, всякое может случиться…
Мистер Дан с изумлением уставился на него. Похоже, бывший муж Филлис — авантюрист, каких мало! Какой экспедиции может понадобиться юрист?! Незаконный поиск пиратских кладов? Коннор, поняв ход его мысли, усмехнулся: знал бы ты, парень!
— Словом, меня не будет, а Вы — остаетесь. Думаю, за время моего отсутствия Филлис сумеет разобраться, кто ей нужен.