Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Да…Любопытно было бы посмотреть на эти книги, — задумчиво проговорила Пэт.

Миссис Дрейк хмыкнула.

— А вы тоже увлекаетесь этими…ну…фокусами?

Пэт улыбнулась, но объяснять Дайане ничего не стала, только кивнула головой:

— Увлекаемся.

— И…мисс Харрисон — тоже? — осторожно спросила миссис Дрейк.

Пэт опять кивнула.

— Но не думайте, что Фил приготовила для мистера Та. Тайлора приворотное зелье, — усмехнулась она.

Дайана опустила глаза и сжала губы. «Удивительно! В магию ей поверить трудно, а в приворотное зелье — пожалуйста! А, в общем, — подумала Пэт, — если она не слишком потрясена, можно закругляться». Она тоже замолчала.

Так они сидели молча несколько минут. Потом Дайана вздохнула.

— Ну что ж! — Она поднялась с дивана. — Спасибо за визит и за…информацию. Мне, к сожалению, пора.

* * *

Филлис опаздывала, поэтому гнала машину с максимально разрешенной скоростью.

Как на зло, вечерние пробки заставляли ее все время тормозить. Когда девушка подъехала к ресторану, было уже десять минут девятого.

Войдя в зал, Филлис обвела глазами столики. Но Джексона нигде не было. Представительный метрдотель подошел к ней с изящным поклоном:

— Мисс Харрисон?

Филлис кивнула.

— Мистер Джексон Дан…

— Прошу Вас, — метр повел ее в глубину ресторана.

Распахнув перед ней дверь в следующий зал, он многозначительно-понимающе улыбнулся. Филлис вошла в зал и остолбенела: шикарный стол, накрытый белой скатертью, сверкал хрусталем. Вокруг него сидело человек пятьдесят одетых в вечерние платья женщин и мужчин в смокингах, и Джексон, спешащий ей навстречу, тоже — в смокинге.

Некоторых из присутствующих Филлис знала — это были деловые партнеры мистера Дана. Она растеряно остановилась у входа, чувствуя себя до безумия нелепо в своих джинсах и прозрачной кофточке. Сидящие за столом дамы несколько иронично поглядывали на миниатюрную девушку, застывшую у входа. Ее наряд вопиюще не соответствовал элегантному сборищу.

— Филлис, дорогая! — Джексон поцеловал ее и повел к столу. — Мы ждем тебя.

Девушка растерянно села на стул. Джексон сел рядом.

— Сюрприз! — шепнул он ей на ухо.

А она судорожно соображала: как можно будет удрать отсюда? Это ведь не беседа вдвоем за столиком, когда можно просто встать и уйти.

— Джексон, — прошипела Фил, — что за шутки? Почему ты меня не предупредил?

— Я же сказал: сюрприз. И это еще не все, — негромко сказал он ей, улыбаясь.

Нехорошее предчувствие сжало сердце Филлис. Как любая женщина, она почувствовала, что следующий сюрприз будет касаться непосредственно ее. Но думать было некогда: заиграла музыка, и Джексон пригласил ее на танец. Он притянул ее к себе, и на Филлис пахнуло знакомым ароматом. Когда-то, совсем недавно, ей было приятно вдыхать этот запах, наслаждаясь его близостью.

«Боже мой! — подумала Филлис. — Как мне выкрутиться из этого дурацкого положения? Коннор будет ждать, а Джексон…». Филлис казалось, что душа ее разрывается на части. Джексон в танце целовал ей шею, пощипывал губами мочку уха. С одной стороны — ей было приятны прикосновения Джексона, с другой — любовь к Коннору заполняла все ее сердце. В нем не было места Джексону Дану. У Филлис голова шла кругом.

Танец кончился. Все сели на свои места, но Джексон остался стоять.

Постучав ложечкой по бокалу, он провозгласил:

— А теперь — минуту внимания!

Гости, оживленно переговаривающиеся между собой, замолчали и подняли на него глаза.

— Многие из присутствующих знают нашу замечательную мисс Харрисон. Ее советы помогают нашим прекрасным читательницам наладить личную жизнь. И я надеюсь, что Филлис Харрисон согласится надеть на свой палец это кольцо, которое поможет мне построить свою жизнь лично с ней.

Присутствующие зааплодировали. Джексон достал из жилетного кармана бархатную коробочку и протянул Филлис. Она замерла. Дан взял ее руку, поцеловал и открыл коробочку. Ослепительно сверкнули яркие лучи бриллиантовых граней. Филлис сжала руку. Улыбка на лице Джексона сменилась растерянностью. Он удивленно посмотрел на нее. Гости замерли на своих местах.

— Филлис, дорогая… — прошептал Дан, — разве ты…

Она выдернула свою руку.

— Зачем ты…Джексон, зачем… — Филлис закусила губу.

Какая нелепость! И какая самоуверенность! Девушка резко повернулась и направилась к выходу. За своей спиной она слышала негромкий шум голосов, пару смешков. Но Фил стиснула зубы и, не оборачиваясь, взялась за ручку двери.

— Филлис, вернись! Филлис! — Джексон бросился за ней. Догнав почти у самого выхода, он схватил ее за руку. — Филлис, дорогая…

Она выдернула руку и с возмущением повернулась к нему. Посетители ресторана с удивлением и удовольствием наблюдали за интересной сценой.

— Что за представление ты устроил, Джексон? Что за идиотские игры?

— Это — не игры, Филлис. Я люблю тебя и хочу, чтобы мы были вместе.

Она сжала кулаки:

— В таком случае, мог бы спросить сначала, хочу ли этого я!

— Но…

Не слушая его, Филлис быстро зашагала к автомобильной стоянке. Сев в машину, девушка чуть не заплакала от злости. Ну, надо же было быть такой идиоткой! Зачем только она согласилась на эту встречу? Этот нелепый зал, «сюрприз» Джексона! К тому же, среди присутствующих в зале Филлис узнала как минимум двух своих коллег из других издательств, которые с удовольствием разнесут пикантную новость по всем газетам и телеканалам. Не хватало только, чтобы Коннор все это увидел!

* * *

Коннор в очередной раз посмотрел на часы и задумчиво забарабанил пальцами по ручке кресла.

— Еще кофе, Коннор?

Памела старалась сгладить ситуацию. Бывший зять явно нервничал. Филлис могла бы приехать и пораньше! Зачем ко всем неприятностям, свалившимся на них за последнее время, добавлять размолвку с любимым?

Коннор опять чисто механически посмотрел на часы и поднялся.

— Пожалуй, мне пора, — вздохнув, сказал он. — Надо кое-что обдумать. Так или иначе, завтра мы будем знать результат Совета. И должны быть готовы действовать.

Несмотря на то, что бывший демон умел держать себя в руках, было видно, что настроение у него — хуже некуда.

Когда он закрыл за собой дверь, Памела заходила по комнате. Ее возмущению не было предела. «Паршивая девчонка! Она, что — не понимает ситуацию? И Пэт, как на грех, куда-то пропала».

Хлопнула дверь и Памела, готовая отчитать сестру, обернулась. Но это была младшая. Пэт вошла в дом энергичным шагом.

— Коннор здесь?

— Только что уехал.

— С Фил?

Памела вздохнула.

— Нет. И это не прибавило ему хорошего настроения.

— А что вы узнали у Глэдис?

— Пока — ничего. Сегодня должен был состояться Совет Охраняющих. Она попробует узнать, какое наказание ему грозит.

— А потом? — упавшим голосом спросила Пэт.

— Потом…У Коннора есть одно предложение. Глэдис даст знать о нем членам Совета — Пам опять вздохнула. — Нам остается только ждать.

— Дорогая… — Пэт обняла старшую сестру.

Поцеловав ее в щеку, младшая ведьмочка встала и заходила по комнате кругами. Это всегда предшествовало каким-нибудь сногсшибательным известиям. Остановившись перед сестрой, она хмыкнула.

— Пам! Я скажу тебе обалденную новость. А потом решим, говорить о ней Коннору или нет, — с загадочным видом проговорила Пэт.

— Господи! Только не пугай меня, дорогая! Что еще за новость?

— Ничего страшного нет. Просто… — Пэт для эффекта выдержала паузу, — Коннор и Дайана Дрейк — родственники!

Памела вытаращила глаза:

— Что?!

— Коннор и Дайана — родственники, — внятно и медленно проговорила Пэт.

Старшая Харрисон опустилась на диван.

— Час от часу не легче, — пробормотала она.

— Вот!

Пэт положила перед Памелой папку с документами. Та, раскрыв ее, медленно просмотрела каждую бумажку, покачала головой.

— Да! Ты — просто настоящий Шерлок Холмс.

46
{"b":"151484","o":1}