Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Они поднялись на первый холм и неспешно спустились с него. После приятного отдыха в прохладной ложбине, путешественники поднялись на следующий холм. Отдыхая после очередного подъема, Коннор огляделся вокруг.

Насколько было видно, гряда холмов тянулась до самого края долины. Холмы были похожи друг на друга, как близнецы. Коннор невольно покосился на сидевшую около матери маленькую Филлис. Первый раз он усомнился, что эта малышка действительно может найти дорогу к Источнику. Правда, Коннор тут же прогнал эту мысль. «Даже если так, даже если мне придется прошагать всю эту чертову гряду, — подумал он, стиснув зубы, — я найду Живой Источник! Чего бы мне это ни стоило!»

Сомнения оставили его, когда они начали спускаться со второго холма. Коннор видел, как уверенно девочка выбирает направление. Казалось, у нее внутри работал какой-то немыслимо точный компас, безошибочно выбиравший правильную дорогу.

Закатное солнце уже приближалось к вершинам гор, еле видневшихся на краю горизонта. Стало прохладнее. Но до конца пути, очевидно, было еще слишком далеко. И на очередном привале Уиллис не выдержал. Сидя на поросшей зарослями кустарника макушке третьего холма, он, насупившись, время от времени бросал на маленькую Филлис озабоченные взгляды, а потом спросил напрямик:

— И долго нам еще тащиться?

Девочка подняла на него спокойный взгляд.

— Когда солнце зажжет горы, мы будем рядом с Источником.

— Зажжет горы? — удивленно повернулся к ней Коннор.

— Ну да! — малышка Филлис утвердительно кивнула головой.

— И — что, мы будем идти всю ночь? — возмутился Уиллис.

— Подожди, — остановил его Коннор. — Детка, объясни, что значит — «солнце зажжет горы»? Нас ждет лесной пожар?

— Нет, — снисходительно улыбнулась девочка непониманию взрослого, — это — как будто пожар.

— Просто утром кажется, что горы горят, — хмуро проворчал Уиллис. — Мы это уже видели, когда переместились.

У мальчика из головы не выходило ощущение страха, появившееся, когда он первый раз почувствовал чей-то взгляд за своей спиной. Представив себе, что они продолжают идти ночью, Уиллис поежился. Он поднял глаза на Коннора.

— Но мы же не будем идти ночью, правда?

Тот внимательно посмотрел на него.

— Наверное, не будем.

Коннор, не отрывая глаз от лица мальчика, осторожно спросил:

— А ты чего-то боишься? Что-то не так?

— Да нет… — независимо пожав плечами, Уиллис отошел от Коннора, так ничего и не сказав. И тут же пожалел о том, что промолчал. Какое-то необычное шевеление воздуха рядом с ним заставило мальчика шагнуть назад, поближе к взрослым. Холодная дрожь пробежала у него между лопатками.

Коннор удивленно взглянул на него и нахмурился. Но ничего не сказал. Он только внимательно огляделся вокруг, пристально вглядываясь в каждую тень, в каждый подозрительный куст.

— Смотрите! Горы загораются!

Возглас малышки Филлис заставил его повернуться в ее сторону. Коннор замер. Горы, действительно, горели! Алым пламенем полыхали верхушки холмов. Заходящее солнце последними лучами раскрашивало в багряные оттенки каждую сосну на вершине холмов, каждое деревце. Пламенеющие на горизонте вершины гор из темно-бордовых постепенно становились красными, затем ярко-алыми. Краски заката смещались все выше и выше, покрывая вершины холмов все более темными оттенками красного цвета, пока не погрузили их в фиолетовую темноту. Но небо все еще полыхало алым цветом, на смену которому постепенно приходил палевый. А потом последний луч солнца пару раз огненным маяком мигнул на вершинах самых высоких гор, и пропал, оставив в быстро темнеющем небе опаловое напоминание о своем недавнем сиянии. Яркая луна, сначала бледная и незаметная, постепенно поднимаясь, заменяла теплые солнечные лучи своим холодным призрачно-голубоватым светом, вырисовывая черно-белыми контурами каждое дерево и каждый камень.

Зрелище было таким захватывающим, что путешественники все это время молча стояли на вершине холма, впитывая каждое мгновение этого чарующего видения.

Внезапно Коннор заметил, что число ценителей огненного заката увеличилось. Почти рядом с Филлис из травы поднялась, как сначала показалось Коннору, гибкая, слегка покачивающаяся, веточка. И вдруг он понял, что, а, вернее, кто этот ценитель! «Змея!» — мелькнула в голове обжигающая сердце догадка.

— Филлис! — охрипшим от волнения голосом негромко воскликнул Коннор, стараясь, чтобы его голос звучал спокойно. — Стой! Не шевелись!

— Что?

Девочка, обернувшись на его голос, сделала шаг назад. В одно мгновение, еле заметный для глаза выпад и…

— Ой! — маленькая Филлис наклонилась, протянув руку к ноге. — Что это?

Одним прыжком Коннор оказался рядом с ребенком и точным ударом палки пригвоздил извивающуюся ленту к земле.

* * *

Увидев мрачное лицо вошедшей в палату Филлис, Памела обреченно вздохнула. Что-то опять случилось! Она не стала сразу расспрашивать сестру. Освободив ей место у постели Кона, Памела сделала вид, что ничего не заметила, и, поцеловав Филлис в голову, несколько минут стояла у нее за спиной.

— Дорогая, что-то случилось? — ровным голосом спросила, наконец, старшая Харрисон.

Напряженная спина Филлис чуть дрогнула. Поцеловав сына в лоб, она взяла его за руку и застыла в ставшей привычной позе.

— Фил?

Памела обошла сестру и посмотрела ей в лицо. Выражение мрачного отчаяния, застывшее на нем, поразило Пам.

— Господи! Филлис, что произошло?

— Ничего особенного, — сухо произнесла та, не поднимая глаз на сестру. — У меня было видение, что Коннор и миссис Дрейк…что они…

«Этого только не хватало!» — мелькнуло в голове у Памелы.

— И что было в этом видении? — стараясь, чтобы голос по-прежнему звучал ровно, спросила старшая Харрисон.

Филлис помолчала, как бы собираясь с силами, и попробовала продолжить, но голос не повиновался ей. Откашлявшись, она все же сказала:

— Они лежали вместе в какой-то пещере.

— Что значит — «лежали»? — подняла брови Памела.

— Она обнимала его…гладила по лицу… — чуть слышно прошептала Филлис, наклоняя голову, чтобы сестра не видела вскипающие в глазах слезы. — А он…просто лежал и смотрел куда-то вверх…

Памела потрясенно молчала. Она не могла представить себе такого видения.

— Дорогая… — пробормотала Пам, положив руку на плечо сестре.

Филлис чуть слышно всхлипнула.

— Помнишь, я говорила, что Коннор достоин лучшей женщины, чем я?

Может, миссис Дрейк…

— Фил! — воскликнула Памела, обнимая ее. — Господи, о чем ты говоришь?

— Ты же знаешь, видения не бывают просто так, — стараясь говорить спокойно, произнесла Филлис, вытирая слезы. — Может, это предупреждение мне, что Коннор не вернется?

— А может, наоборот, — присев рядом с ней на краешек кровати Кона, озабоченно нахмурилась старшая Харрисон, — предупреждение о том, что Коннору грозит опасность? Если ты говоришь, что он лежал неподвижно, глядя вверх…Может, он видел что-то там?

— Я тоже сразу подумала, что он, может быть, ранен…или болен…А миссис Дрейк? — Филлис подняла на сестру заплаканные глаза. — Только…Почему она лежала рядом с ним?

Памела, пожав плечами, молча развела руками.

— Надо сказать Пэт, — пробормотала она, поднимаясь.

— Пэт знает, — Фил шмыгнула носом. — Она появилась в гостиной, когда я уходила.

— И что она? — с интересом посмотрела на сестру Пам. Зная характер Пэт и ее последние подозрения в отношении планов миссис Дрейк, можно предположить, как младшая ведьмочка разбушевалась.

— Она сказала, что миссис Дрейк отправилась вместе с Коннором, чтобы быть рядом с дочерью.

— Но ведь это, действительно, так, дорогая! — осторожно сказала Памела.

— Тогда почему мне было такое видение? Я — что, обязательно должна знать, что Коннор мне изменяет?

— Фил, — укоризненно произнесла Памела, опять погладив сестру по плечу, — ну почему ты сразу решила, что он тебе изменяет?

228
{"b":"151484","o":1}