— К сожалению, не очень, — вздохнула Филлис. — Озеро стало мутным, видишь?
— Хотите, подойдем поближе? — предложил эколог, явно приободрившийся от близости воды.
— А можно мы залезем на дерево и посмотрим оттуда? — Крис переводил просительный взгляд с одной тетки на другую. — Тогда можно будет увидеть все сразу.
— Мам, можно? — заглядывая в глаза матери, заканючил Кон.
Фил улыбнулась.
— Хорошо, мальчики. Только, — она предостерегающе подняла палец, — Пэт пойдет с вами!
— Но с дерева вы ничего не увидите, — запротестовал эколог. — Ветки закроют вам обзор.
Малыши нерешительно переглянулись.
— Ничего, разглядят! — Пэт махнула рукой. — Пошли!
— А, может, все же пойдете с нами? — уговаривал детей молодой человек. — Там, на берегу, есть очень интересные камни.
Мальчишки опять переглянулись. Они явно колебались.
— В это озеро иногда заходят дельфины, — соблазняюще продолжал эколог. — Они подплывают прямо к берегу.
— Дельфины! — глаза у мальчишек загорелись, и они повернулись к Филлис.
— Мы пойдем с тобой, мамочка! — Кон решительно взял мать за руку.
Пэт неодобрительно посмотрела на соблазнителя. Она понимала, что Филлис надо работать, а мальчишкам нужны приключения, и долго шагать за взрослыми по берегу им быстро надоест.
— Ну, что ж, — нарочито равнодушно сказала она, — можете топать. Это ведь проще, чем залезть на высокое дерево. Да и потом, я совсем забыла, что вы не умеете лазить по деревьям.
Филлис с улыбкой смотрела на растерявшихся малышей. Им явно хотелось получить два удовольствия сразу.
— Решайте сами, — она с доброй насмешкой посмотрела на сына. — Вы ведь уже большие.
Кон нахмурился и, не глядя на мать, медленно разжал свою ладошку, отпуская ее руку. Похоже, перспектива полазить по деревьям с отчаянной теткой начинала привлекать его больше похода вокруг озера с матерью и суетливым молодым человеком. Крис колебался на минуту больше. Он решительно тряхнул головой и молча направился к деревьям.
Кон, виновато взглянув на Филлис, заторопился за ним, а торжествующая Пэт, помахав рукой сестре и ехидно кивнув головой ее спутнику, отправилась за племянниками.
Молодой эколог слегка нахмурился и пожал плечами.
— Мы можем идти, — сухо обратился он к Филлис. — Тут неподалеку вы увидите жуткий берег. Это — после первой волны. Я его уже фотографировал.
Пройдя дальше по берегу к небольшому заливчику и подведя Филлис почти к самой воде, он оглянулся. Пэт с мальчиками были уже далеко и подходили к самому большому дереву.
— Боже, какая гадость! — Филлис с отвращением смотрела на всплывшую кверху брюхом рыбешку, обвешанные водорослями ветки деревьев, серую от грязи пену, пузырившуюся у кромки берега.
То, что произошло дальше, было таким стремительным и неожиданным, что Филлис даже не двинулась с места. Как в страшном сне она смотрела на выползшее из пены беловато-зеленое щупальце, медленно, как ей показалось, потянувшееся к ее ногам. На самом деле выхлестнувшее из воды щупальце в одно мгновение обвилось вокруг ее ног и потянуло в воду. Филлис, уцепившись за чахлый кустарник, растущий у самой воды, закричала.
Пэт, уже почти скрывшаяся в лесу, оглянувшись на ее крик, рванулась, было, к сестре, но, вспомнив о застывших на месте мальчишках, заметалась между лесом и берегом.
— Мамочка! — отчаянно закричал Кон и помчался к озеру. Пэт едва успела перехватить его и, подтолкнув испуганных малышей к лесу, побежала к сестре.
Но добежать она не успела. Замерев от изумления, Пэт увидела, как рядом с Филлис, внезапно появился Коннор. Взмахнув рукой с мечом, полыхнувшим алым светом, он яростно ударил им по чему-то, невидимому Пэт. Спутник Филлис, сделавший, было, к ней шаг, застыл на месте.
Коннор, с лицом, искаженным яростью, одной рукой подхватил Филлис и прижал ее к себе, другую направил в сторону истекающего зеленой слизью обрубка, уползавшего в воду. Яркий алый луч, вырвавшийся из острия меча, ударил по нему и ушел в озеро. Через мгновение из вспенившейся воды поднялась отвратительная морда водяного чудовища. Разинув пасть в безмолвном вопле, Тритон взвился над поверхностью озера. Алый меч Коннора, еще раз выметнув слепящий луч, вонзился в пенящуюся массу, моментально взорвавшуюся тысячей бело-зеленых брызг, рассыпавшихся по поверхности озера.
Пэт перевела дух и без сил опустилась на ближайший камень. Дрожащие от пережитого ноги не держали ее. Перехватив бежавших к озеру мальчишек, она обняла их и, прижав к себе, на секунду закрыла глаза.
Кон вырвался из ее рук и помчался к матери.
— Мамочка! Коннор!
Но чем ближе к родителям подбегал мальчик, тем медленнее становились его шаги. Он не отрывал взгляда от алого меча, все еще остававшегося в руке Коннора. Тот, прижав всхлипывающую Филлис к своей груди, оглянулся на малыша. Кон остановился. Это неожиданное нападение, прекрасный сияющий меч, и чудесное спасение матери…Мальчуган во все глаза смотрел на Коннора. Таким он никогда не видел отца. В его статной фигуре, в мускулистой руке, все еще сжимавшей опущенный вниз меч, было столько силы и властной мужественности, что мальчик с восторгом и гордостью уставился на Коннора.
Увидев, что Кон в нерешительности остановился, Коннор поднял руку вверх. Огненно-алый меч исчез. Помогая Филлис дойти до ближайшего камня, Коннор не спускал глаз с сына. Он понимал смятение мальчика. И то, каким взглядом Кон провожал каждое движение отца, заставило Коннора слегка улыбнуться. Усадив Филлис на валун и укрыв своей курткой, он обнял ее, поглаживая по спине. Фил прижалась к нему и шмыгнула носом.
— Я…Я просто растерялась. На нас уже давно никто не нападал вот так…
— Ничего, дорогая, все уже позади.
Коннор поцеловал ее в макушку и, повернувшись к Кону, помахал ему рукой. Но тут же нахмурился, увидев подходящего к ним молодого эколога.
— Что это было? — удивленно глядя на Коннора, спросил тот.
— О чем Вы? — холодно спросил Мастер, отпуская Филлис и медленно проводя рукой перед глазами молодого человека. Тот застыл на мгновение, а затем слегка покрутил головой.
— Ну…вот это…эти пенные брызги?
Коннор равнодушно пожал плечами.
— Какое-то природное явление…Это больше по Вашей части, по-моему.
— Да… — протянул эколог. — Они чуть не накрыли мисс Харрисон…
— Ничего, — оглядев собеседника с ног до головы, ответил Коннор. — Все обошлось, как видите.
— А Вы?…
— Я просто шел по берегу, увидел, что мисс Харрисон упала и во-время ее подхватил, — пояснил Коннор, пристально взглянув в глаза своего приставучего собеседника.
Тот смешался под его взглядом и повернулся к застывшему неподалеку Кону.
— Это сын мисс Харрисон? — спросил он.
— Это наш сын! — кивнул Коннор и, повернувшись к Филлис, спросил:
— Ты в порядке, родная?
Та, стараясь удержать нервную дрожь, молча покивала. Коннор опять крепко обнял ее и поцеловал в щеку. А потом повернулся и зашагал к сыну.
Пэт торопливо шла ему навстречу, обняв за плечи Криса. Мальчик круглыми глазами смотрел то на озеро, то на Коннора. А тот, ободряюще кивнув племяннику, дошел до Кона, присел перед ним на корточки и, глядя ему в глаза, тихо спросил:
— Ты испугался, малыш?
Мальчик покачал головой. Потом забавно нахмурился и смущенно опустил глаза:
— Чуть-чуть испугался…
— Это пройдет, — глядя на сына с безмерной любовью, ласково сказал Коннор, — пройдет… Не бойся. Я всегда буду рядом.
Он поднялся и взял Кона за руку. Тот, посмотрев на него снизу вверх, счастливо вздохнул и пошел рядом, стараясь подлаживаться под широкий шаг отца. Оглянувшись на Пэт, Коннор увидел, что она уже догоняет его, и направился к Филлис.
* * *
— Памела, дорогая, мне так жаль, что я испортила тебе отдых, — виновато произнесла Филлис сидевшая на диване, прижавшись к Коннору.
— Фил, ради бога, о чем ты! — укоризненно покачала головой старшая Харрисон.