— На мой зов он не откликнется, — возразил Гор, опускаясь на корточки рядом с Пэт. — Если она в безопасном состоянии, давай все же решим, что мы будем делать дальше. Когда Лайен приведет ее в чувство, как мы объясним ей свое появление здесь?
— Да, — пробормотала Пэт, — и, заодно, неплохо бы придумать, как мы объясним это Лайену.
Сжав губы, младшая ведьмочка обдумывала ситуацию. Наконец, решив, что попытка — не пытка, Пэт протянула руки над грудью женщины, зажмурилась и, сосредоточившись, замерла.
Неяркое свечение, разлившееся из-под ее рук, показало, что хоть и небольшие, но все же способности хранителей у Пэт имеются. Женщина судорожно вздохнула и открыла глаза. Непонимающим взглядом она посмотрела на свою спасительницу.
— Кто вы? — еле слышно прошептала она, наконец.
Поднявшись с помощью Пэт, хозяйка дома огляделась вокруг и удивленно спросила:
— Где я?
Пэт и Гор переглянулись.
— Не беспокойтесь, Вы у себя дома. — Пэт подвела женщину к креслу и усадила ее, подложив подушку под спину.
— Вы разве ничего не помните? — пристально глядя на хозяйку дома, спросил Гор. — К Вам никто не приходил?
Та медленно покачала головой.
— Нет… — тихо сказала она. — Что со мной?
Гор нахмурился.
— Мы нашли Вас у двери дома, — наскоро сочиняла Пэт. — Вероятно, Вам стало плохо, и Вы решили выйти на улицу, но упали у порога.
«Вполне правдоподобно!» — похвалила она себя.
— Скажите, у Вас было такое раньше? — хмуро глядя на женщину спросил Гор. — Может быть, у Вас повышенное давление?
— Не знаю, — растерянно сказала та. — Я ничего не помню.
— Вызывай «Скорую», — Гор повернулся к Пэт. — Но сначала позвони инспектору Моррону. Посмотри, где тут телефон.
Пройдя в другую комнату, Пэт обнаружила на полу рядом с телефоном газету. Судя по тому, как она была развернута, женщина читала ее, когда к ней пожаловал незваный гость. Механически подняв газету, Пэт хотела положить ее на журнальный столик. Небольшая фотография женщины, похожей на хозяйку дома, красовалась на сложенной пополам странице в разделе «Происшествия». Пэт, удивленно подняв брови, увидела заметку, гласившую: «Мисс Холмер: грабители были в масках!». Газета была недельной давности, и основательно затертая на открытой странице. Очевидно, заметка и фотография были предметом деятельного интереса хозяйки дома. Пробежав глазами содержание, Пэт сжала губы.
— Гор, — обратилась она к бывшему демону, сидевшему в кресле рядом с хозяйкой дома, — посмотри.
Тот, удивленно взглянув на Пэт, взял газету и пробежал глазами заметку.
— Та-а-ак, — подняв глаза на «главного сыщика», протянул он.
Помолчав, Гор посмотрел на женщину, лежавшую в кресле с закрытыми глазами.
— Значит, она видела, кто напал на отца Джозефа? Если это они… Похоже, ты права: эти ребята не так просты, как кажутся.
— Но зачем им нужна была эта женщина? Судя по заметке, она видела не их. Эти ребята совсем не похожи на двухметровых громил! — удивленно заметила Пэт.
— Очевидно, им было достаточно того, какими она их видела, а не какими описала.
Гор помолчал
— Скорее всего, он стер ее память. По крайней мере, она ничего не помнит. И никогда не сможет опознать их, — продолжил он через некоторое время.
— Ты думаешь, это все же были они?
— Посуди сама: две недели назад неизвестные нападают на Посвященного. Эта женщина их видит. А сегодня один из этих парней заходит сюда и…вот результат, — показал Гор на тяжело дышащую женщину.
— Да… — протянула Пэт. — Значит, я не ошиблась. Пойду позвоню Моррону, — вздохнув, сказала она. — Надо решить, что делать дальше с этой…мисс Холмер.
Гор остался сидеть в кресле, потирая подбородок и размышляя, что делать дальше, а Пэт вернулась в соседнюю комнату. Набрав номер инспектора Моррона, она начала было говорить о найденной ими женщине, но инспектор раздраженно перебил ее:
— Где вас носит, черт побери?! Миссис Харрисон оборвала все телефоны!
— Мы их отключили, — растерянно произнесла Пэт. — А что случилось?
— Пропала Филлис Харрисон!
— Как пропала? — остолбенела Пэт. — Куда пропала?
— Не знаю! Ради бога, позвоните миссис Харрисон, пока она сама не сошла с ума, или меня не прикончила своими звонками.
— Хорошо, — заторопилась Пэт, — я сейчас позвоню. Инспектор, но вы должны приехать. Здесь женщина с потерей памяти.
— Мисс Меттэрс! — Моррон заорал, наверное, на весь участок. — Полицию вызывают, когда есть труп, а когда люди сходят с ума — вызывают «Скорую»!
— Ладно, ладно, только не кричите! — Пэт опустила трубку и покачала головой.
«Господи, что происходит? Куда могла запропаститься Фил? И что нам теперь делать с этой женщиной?»
Поискав записи в телефонной книге, лежавшей на журнальном столике, Пэт наугад набрала номер, около которого, очевидно, рукой хозяйки дома было написано «Пэгги». И ей повезло! Пэгги оказалась племянницей мисс Холмер. Очевидно, они были в хороших отношениях с теткой, так как Пэгги, несмотря на ночное время, согласилась приехать. Пэт повторила ей версию происшествия, сочиненную для мисс Холмер.
Решив одну проблему, она стала решать другую, набрав номер телефона Харрисонов.
— Пэт! Где вы были? Я не могла ни до кого дозвониться, — голос Памелы звенел от волнения и непролитых слез.
— Извини, мы отключили телефоны, — оправдывалась Пэт. — Что случилось?
— Филлис нет со вчерашнего вечера! Сначала я думала, она засиделась на работе. Но она не ночевала дома! Я звонила в редакцию, пока не вспомнила, что сегодня суббота и там никого нет. Ее мобильный не отвечает! Пэт, — голос Памелы сорвался, — я боюсь, с ней что-то случилось!
— А Лайен?
— Он говорит, что она жива, но где она — он не может определить.
— Пам, дорогая, успокойся! Самое главное — Филлис жива!
Подумав, Пэт осторожно добавила:
— Может быть, она поехала к… в дом Коннора?
— Я уже не знаю, что думать! — Памела заговорила спокойнее. — Если она решила поехать туда, почему не сказала? И почему ее телефон не отвечает?
— Наверное, она отключила его. Чтобы не мешал… думать, — вздохнув, сказала Пэт. — Памела, не волнуйся. Мы с Гором сейчас съездим туда.
— Да, пожалуйста! Это будет лучше всего! Только немедленно возвращайтесь! И позвоните мне оттуда.
— Хорошо.
Вернувшись к Гору, сидевшему на прежнем месте и задумчиво рассматривающему собственные руки, Пэт рассказала ему о том, что сейчас приедет племянница мисс Холмер, а им придется ехать домой к Коннору, узнать, нет там ли Филлис.
* * *
Всего полчаса назад Фил с трудом заставила себя уехать от квартиры, в которой она оставила Коннора. Тяжело вздохнув, она включила зажигание и, оглянувшись еще раз на дом с темными окнами, направила машину к шоссе.
Думая о том, что Коннор теперь не сможет жить рядом с ней, как прежде, девушка хмурилась и вздыхала. Но, когда вспоминала его объятия и поцелуи, на ее лице невольно расцветала мечтательная и довольная улыбка.
Оставив машину у дороги, Филлис медленным шагом направилась к дому.
— О, господи, наконец-то! Фил, слава богу — ты цела! Где ты была? — встревоженная Памела набросилась на сестру, как только та открыла дверь. — Мы не знали, что и думать, я сходила с ума! Целые сутки никто не мог тебя найти! Мы уже сообщили в полицию, что ты пропала. Я попросила Гора и Пэт найти тебя в…
Начав на высоких тонах, Памела постепенно снижала голос и, наконец, замолчала, потому что вид Филлис поразил ее. Она смотрела на сестру и не верила своим глазам. Фил сегодня была необыкновенно хороша. Большие темные глаза ее излучали какой-то мягкий, затаенный, но радостный свет, алые пухлые губы были полны обещания поцелуев, а смуглые щеки розовели нежным румянцем.
Филлис с какой-то странной улыбкой взглянула на сестру и обняла ее.
— Прости, дорогая, — кротко сказала она. — Так получилось.
«Надо же, — удивилась Фил, — всего одни сутки! А мне показалось, что это была целая вечность. Зато теперь, — девушка вздохнула, — кажется, что это был всего лишь один миг».