Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Пираты защищались отчаянно, они прекрасно понимали, что их никто не пощадит, и рубились, не щадя ни себя, ни противника. Офицеры абордажной команды подгоняли воинов, они прекрасно понимали, что с этим кораблем надо успеть расправиться до подхода следующего пирата. Иначе бой затянется, и неизвестно, на чьей стороне окажется победа, если и второй пиратский корабль ввяжется в схватку.

Не успел Дарк оказаться на палубе пиратского корабля, как на него налетел толстый пират с перекошенным криком ртом. Дарк ушел от удара и ударил сам, почти перерубив пирату шею. Рядом бился отец, и Дарк все время старался контролировать пространство вокруг них, опасаясь, чтобы никто не причинил вреда ни ему, ни отцу, хотя в той ситуации, в которой они оказались, это было сложно. Шум на корабле стоял страшный: лязг мечей, крики и проклятия, вой раненых и умирающих.

Наконец воины королевского галеона начали теснить пиратов, уже было видно, что победа не за горами. Еще один натиск – и пираты стали бросать оружие на палубу и становиться на колени, признавая свое поражение.

Дарк вытер об убитого пирата меч и вложил его в ножны. Посмотрел на Марка и увидел, что бой тому дался нелегко: отец был бледен и тяжело дышал.

Граф заметил взгляд Дарка.

– Да, давно я так не махал мечом, думал, сердце выскочит, – сказал он, улыбаясь и подмигивая Дарку. – А ты молодец, просто слов нет, какой молодчина.

Сдавшихся пиратов связали и погнали в трюм галеона: повезут на суд в королевство, их и было-то не более двух десятков, остальные лежали мертвыми, устилая палубу барка.

Королевские воины принялись проверять корабль, и вдруг из кормовой пристройки вышли две дамы, по виду дворянки. Обе женщины были растрепаны, в платьях, некогда великолепных и нарядных, а сейчас порванных; у одной была разбита нижняя губа, у другой наливался синяк под глазом. Но что удивительно, в руках одной из них была широкая абордажная сабля, а у другой – кинжал, и сжимали они свое оружие решительно и умело.

Первым опомнился Марк, все-таки он был старше всех представителей мужского пола из толпившихся на палубе.

– Мадам, не знаю, как вас именовать, разрешите представиться: граф Марк дир Мушер. Должен заверить вас, что даже если вы являетесь членами экипажа этой посудины, вам ничто не угрожает. Если же я ошибаюсь, то прошу меня заранее простить. Вам будет оказана любая помощь.

– Не стоит переживать, граф, мы не являемся пособниками пиратов, мы всего лишь их пленницы. Я герцогиня Альма де Глоут, – проговорила та, что была старше и держала в руках абордажную саблю, – а это моя дочь Веленика де Глоут. По несчастливой случайности мы были взяты в плен вон тем… – показала она на одного из пиратов в более богатой одежде, – боюсь назвать его господином. Кстати, в трюме находится капитан той посудины, на которой нас захватили, и часть экипажа, что осталась жива. Если вы не против, прошу предоставить нам с дочерью возможность привести себя в порядок, после чего мы сможем удовлетворить ваше любопытство, рассказав о себе. – С этими словами герцогиня бросила свое оружие на палубу, ее примеру последовала и дочь.

Граф церемониально поклонился и предложил руку герцогине, чтобы помочь взойти на мостки, проложенные между кораблями. Дарк тоже поспешил предложить свою помощь Веленике, правда, он еще не представился ей, но посчитал это неважным.

При попытке взобраться на мостки Веленика пошатнулась и чуть не упала: все-таки волна качала корабли, и надо было иметь определенную ловкость, чтобы совершать такие переходы. Дарк, недолго думая, подхватил девушку на руки, та от неожиданности пискнула и тут же затихла, обхватив шею Дарка руками. Герцогиня, которая уже была на палубе галеона, оглянулась и, увидев дочь на руках у молодого человека, нахмурилась. Несколько шагов – и Дарк тоже оказался на палубе галеона, где аккуратно поставил девушку. Та даже не сразу разжала свои объятия и лишь через мгновение отпустила шею Дарка и смущенно ему улыбнулась.

– Разрешите представиться, – улыбнулся в ответ Дарк, – барон Дарк эну Мушер.

Девушка прыснула от разбирающего ее смеха.

– Вы вначале обнимаетесь и носите девушек на руках и только потом соизволите знакомиться, – пробурчала герцогиня. – Ох и нравы у нынешней молодежи.

– Раньше меня никто не представил, а сам я не решился, – развел руками Дарк. – А сейчас посчитал необходимым обозначить себя, чтобы дама не посчитала, что ей нанесли оскорбление.

Герцогиня усмехнулась.

– Какой щепетильный молодой человек, – проговорила она.

Капитан галеона предложил женщинам свою каюту на то время, пока им подготовят место, все-таки на таких пассажиров никто не рассчитывал. Пока женщин размещали, Дарк осмотрел горизонт и увидел, что второй корабль замедлил ход, а потом стал разворачиваться и уходить дальше в море. Капитан сначала хотел дать команду на преследование, но потом, судя по виду, передумал.

На захваченный пиратский корабль перебрались несколько человек и стали готовить корабль идти дальше, заделывая пробоину в борту, но прежде перетащили на галеон кассу пиратов и список захваченных товаров. Дарк не смотрел, что они там делают, но через некоторое время его попросили спуститься к капитану. Он удивился, но выполнил просьбу.

В каюте, уже освобожденной женщинами, помимо капитана были Марк и баронет, а также один из пиратов, на которого указала герцогиня. Да, это был капитан пиратского барка Симор Корч по прозвищу Акулий Зуб, он о чем-то негромко рассказывал. Дарк вначале не понял, а потом, прислушавшись, сообразил, что это нападение на галеон было организовано герцогами королевства Болар, и все ради того, чтобы он не попал в королевство. Его просто хотели утопить. Поняв это, Дарк представил свою судьбу, и его передернуло от отвращения.

– Да, все-таки надо было преследовать второй барк пиратов, – проговорил капитан, когда пират закончил рассказ. – Не дай Спаситель дойдет до них, что принц спасся, снова что-нибудь придумают.

– Так кто, говоришь, все организовал? – спросил баронет Кальвин.

– Герцог Певьер и герцог Гарвик.

– Если у вас был контракт на убийство принца, – Дарка впервые так назвали, и он вначале не понял, о ком идет речь, а потом растерялся, – то зачем вы грабили еще купцов и даже яхты аристократов? – продолжал допрос баронет.

Симор Корч усмехнулся:

– Скучно было ждать, да и деньги никогда лишними не бывают.

– Но вы же могли упустить того, за кем пришли, – удивился баронет.

– Да нет, во-первых, охотились по очереди, во-вторых, в прямой видимости, – развел руками пират.

– Вы все выяснили, что хотели? – спросил капитан баронета.

– Да, все.

– Хорошо, отправьте его к остальным, – проговорил капитан.

Когда пирата увели, в каюте какое-то время сохранялась тишина, лишь было слышно, как волны бьются о борт галеона.

– Ваша светлость, – обратился капитан к Марку дир Мушеру, – полагаю, к принцу надо приставить охрану и постоянно его сопровождать, это касается и вас, баронет. Я не уверен, что нападений больше не будет, думаю, и на суше нас ждет много неожиданностей.

– Подождите, – возмутился Дарк, – я в состоянии себя защитить.

– Ваше высочество, если мы не углядим, и с вами что-то случится, то все, находящиеся в этой каюте, первые кандидаты на плаху, – ответил баронет. – Так что вам придется потерпеть. Мы постараемся продумать вашу охрану так, чтобы не доставлять вам неудобств.

На этом обсуждение закончилось, и Дарк из душной каюты снова поднялся на палубу. На пиратском корабле кипела работа, его готовили к отплытию, убрали сломанную мачту и заделали пробоину в борту. Через некоторое время на обоих кораблях начали поднимать паруса.

Дарк снова уселся на облюбованную ранее бухту каната и прикрыл глаза. Вначале он смотрел, как члены команда, словно обезьяны, лазили по реям, потом, когда гомон стал стихать, снова принялся дремать, очень уж его разморили мерное раскачивание судна и припекающее солнце.

1061
{"b":"902423","o":1}