Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Может быть.

— Расскажи, пожалуйста. Что бы это ни было, расскажи.

Мелисса вздохнула и тихо сказала:

— В ту ночь, когда ты родилась, шел невероятный ливень, и все думали, будто начинается второй Потоп. Я никогда не видела такого дождя. Но есть дождь или нет, мне надо было в больницу, потому что ты вдруг решила родиться и откладывать не собиралась. — Она слегка улыбнулась. — Ты даже тогда была волевой, — продолжала Мелисса. — Твой папа усадил меня в грузовик, и мы поехали. И вот, когда мы были на шоссе, можешь себе представить — у нас кончился бензин. Твой папа пошел искать гараж, оставив меня… нас… в грузовике. По крыше стучал дождь, во мне шевелилась ты, и только я подумала, что придется, наверное, рожать прямо на переднем сидении, как возник свет…

— Это был папа?

— Нет, это был не папа. Это были три женщины, появившиеся из дождя. Я сразу поняла, что они не из города. Хотя бы по тому, как они выглядели. Старая женщина с длинными седыми волосами….

— Диаманда, — тихо сказала Кэнди.

Мелисса была потрясена.

— Ты ее знаешь? — спросила она.

— Немного, — ответила Кэнди. — Диаманда, Меспа и Джефи — это сестры Фантомайя. То есть женщины, знающие магию. Я не имею в виду фокусы, как в Лас-Вегасе.

— Я знаю, что ты имеешь в виду, — сказала Мелисса. — По крайней мере, догадываюсь. Боже, почему я подпустила их к себе? Надо было сбежать.

— Как ты могла?

— Я должна была попытаться, но вместо этого просто сидела в машине. Дверь открылась, и… — она замолчала, а потом в ее глазах вспыхнул гнев. — У нас должна была быть совершенно нормальная жизнь, — сказала она. — Счастливая, простая жизнь, пока не появились они со своей магией.

— Расскажи, что было потом? Дверь открылась, и они что?

— У старой Диаманды была шкатулка, которую она несла так, словно внутри хранилась самая драгоценная вещь в мире. Когда она сняла крышку… — Мелисса на секунду закрыла глаза, и Кэнди услышала всхлип. Посмотрев через плечо, она увидела, что мама плачет во сне, тронутая этими воспоминаниями. Кэнди почувствовала вину за то, что заставила ее вспоминать, но ей нужны были ответы. И не просто нужны — она их заслужила. От нее слишком долго скрывали эту тайну.

— Продолжай, — мягко поторопила она ее.

— Она открыла шкатулку, и там был свет. Не просто свет. Жизнь. Нечто живое в свете. И что бы это ни было, этот свет вошел в меня, Кэнди. Через кожу, через глаза, через дыхание.

— Ты испугалась?

— Нет. По крайней мере, не за себя. Видишь ли, когда он начал двигаться в теле, я поняла, что свет и жизнь хотели не меня. — Мелисса, наконец, открыла глаза, и мать и дочь взглянули друг на друга, сновидец на сновидца. — Тебя, — сказала она. — Свет хотел тебя.

24. Муж и жена

— Мелисса! Вставай! Жрать хочу!

У задней двери стоял отец Кэнди; сбоку висела выпущенная из брюк рубашка, надувшийся от пива живот блестел от пота. Он указывал пальцем на спавшую в кресле Мелиссу. Кэнди отлично помнила, как это — быть рядом с ним, когда он в таком настроении. Угроза, запах, болезненность, которую он излучал. Сколько раз в течение многих лет он ловил ее взгляд, видел в нем презрение и бил ее за это.

Но сейчас целью его гнева была жена.

— Просыпайся, ленивая корова! — орал он. — Слышишь? Есть давай!

— Да заткнись ты, — сквозь зубы процедила Кэнди. — Не просыпайся. Мы еще не закончили разговор.

— Поздно, — произнесла Мелисса. Зов мужа потревожил ее, и голос становился тише. — Он ненавидит, когда я сплю. Наверное, потому, что сам плохо спит. — Ее образ начал расплываться. — У него кошмары.

Билл уже шагал по саду, продолжая кричать:

— Мелисса, черт возьми! ТЫ ПРОСНЕШЬСЯ?

Он сжал кулак. Кэнди ни секунды не сомневалась, что он собирается сделать.

— Я тебя предупреждаю, женщина, — проворчал он.

Кэнди инстинктивно преградила ему путь и подняла руку, чтобы помешать удару. Она не знала, будет ли это иметь какой-то эффект — в конце концов, она присутствовала здесь лишь в виде сновидения. Но все же, несмотря на эту призрачную форму, у нее оказался некоторый вес. Когда рука отца коснулась ее, он вскрикнул от испуга и опустил кулак, сузив глаза.

— Какого черта? — Он подождал, а затем вновь направился к жене, все еще готовый ударить.

— Ну уж нет, — сказала Кэнди. На этот раз она не собиралась просто блокировать удар; нацелившись, она со всей силы толкнула отца в грудь. Билл споткнулся, попятился и вцепился в кресло, где спала Мелисса. Но Кэнди легко сбила его руку, и он тяжело упал на землю. Несколько секунд он лежал в неопрятной траве, затем поднялся, прошел пару шагов, и выражение ярости на его лице сменилось внезапной суеверной опаской.

— Да что же это происходит? — спросил он, обращаясь по большей части к себе. Потом он взглянул на Мелиссу.

— Открой же глаза, женщина! Открой свои чертовы глаза!

Наконец, Мелисса медленно откликнулась на призывы мужа; веки поднялись, и образ, с которым Кэнди разговаривала минуту назад, исчез. Мелисса покачала головой и встала, оглядывая двор, словно ожидая увидеть здесь Кэнди. Однако вместо Кэнди она увидела мужа, нервно озиравшегося по сторонам.

— Здесь кто-то есть? — спросил он ее. — Есть?

— О чем ты?

— Что-то меня толкнуло, — пробормотал он, а затем громко повторил: — Что-то меня толкнуло!

Мелиссе потребовалась пара секунд, чтобы понять, о чем он говорит.

— Кэнди, — тихо сказала она, обернувшись. — Ты здесь?

— Кэнди? — спросил Билл, инстинктивно сжимая кулаки. — Думаешь, она тут? Если так, почему я ее не вижу?

Мелисса посмотрела на белые костяшки его пальцев и попыталась улыбнуться.

— Все в порядке, Билл, — проговорила она.

— Ты сказала — ты здесь? Почему ты это сказала? Отвечай! И не пытайся мне лгать. Если и есть что-то, что меня бесит, так это лжецы.

— Мне снился сон, вот и все, — легко ответила Мелисса. — Мне снился сон о Кэнди, и когда я проснулась, то решила, что она здесь.

— Но ее тут нет?

Мелисса посмотрела на мужа с легким удивлением.

— Как она может быть здесь? — спросила она, провоцируя Билла озвучить свои страхи. — Взгляни. Здесь только мы с тобой.

— Да…

— Это был просто сон.

— Чертова девка, — пробормотал Билл. — Без нее нам лучше.

— Ты ведь так не думаешь.

— Не говори мне, что я думаю.

— Знаю, между вами были непростые отношения, — сказала Мелисса. — Но она же наша дочь. Помнишь, как мы радовались ее рождению?

Он что-то проворчал.

— Ночка была еще та, Билл. Помнишь, что было, когда Кэнди родилась?

— Кого это волнует?

— Меня.

— А меня нет.

Он отвернулся от жены и пошел к дому. Мелисса отправилась следом, продолжая говорить и негромко напоминая ему о прошлом.

— Шел дождь, Билл. Помнишь, какой был ливень? И ты оставил меня в машине…

— Ну давай, скажи теперь, что плохой Билли забыл заправиться, и бедненькая Мелисса на несколько часов осталась в холодной машине.

— Ты дашь мне закончить?

— Бедняжечка. Конечно, ей не следовало за него выходить. Разве не это тебе все талдычат?

— Помолчи минуту, ладно?

Билл резко повернулся, словно собираясь ее ударить, но он все еще нервничал после случившегося и не стал рисковать, чтобы не получить очередной толчок от невидимой руки.

— Дело не в тебе и не во мне, — сказала Мелисса. — Дело в Кэнди. Я столько раз пыталась тебе объяснить, что тогда произошло, но ты никогда не слушал. Ты думал, я сошла с ума. Но той ночью все было на самом деле.

— И что же тогда случилось? — спросил он.

— Появились три женщины. Они пришли из другого мира, Билл.

— Чушь.

— Из Абарата.

Он хмыкнул.

— Никогда о нем не слышал.

— Именно там сейчас наша дочь.

— Кто сказал?

— Она. Я видела ее во сне, разговаривала с ней.

Билл закатил глаза.

— Поверь…

— Ты и правда свихнулась, — он постучал пальцем по виску. — Это все у тебя в голове.

703
{"b":"898797","o":1}