Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Мадам Тьяре, не скромничайте, — обратилась императрица к белокурой красавице. — Беритесь же за лютню!

Новая любимица Изары — баронесса Лисетта Тьяре скромно кивнула и, обменявшись взглядами с Витторией, принялась робко перебирать струны, приноравливаясь к мелодии арфы.

Появление этой дамы в свите императрицы удивило Демоса. И удивило неприятно.

«Лицо и нрав ангела — и все равно умудрилась нагулять бастарда. От двора не укрылась краткая, но яркая связь моего братца Линдра с этой баронессой. Я сделал все, чтобы замять скандал: удалил сластолюбца в Амеллон, принес щедрые дары рогоносцу Тьяре и позаботился о том, чтобы его умудрившаяся понести супруга родила ублюдка вдали от столицы. И словно специально, когда воспоминания об этом постыдном факте забылись, Изара решила не просто вернуть Лисетту ко двору, но и повелела ей прибыть в Миссолен вместе с дочерью-бастардкой. Зачем? Зачем она все это делает? И не предназначено ли все это представление только для меня? Что я в таком случае должен вынести из этого спектакля?»

Демос ел без аппетита, хотя, следовало признать, каплун удался. Ни обстановка, ни общество не предвещали ничего хорошего.

— Есть ли новости от Хайлигланда? — покончив с птицей, Ладарий вытер руки и потянулся к фруктам.

— Боюсь, все так же. Я уже рассказывал, чем закончилась наша с Волдахрдом спонтанная аудиенция в Турфало. Мой кузен намерен идти войной на империю, хотя в первую очередь его интересует Эклузум.

— Мы с вами прекрасно понимаем, что Эклузумом он не ограничится, — прожевав, Великий наставник жестом попросил долить вина. — Если он так хочет установить новый порядок в мире, то разрушения оплота нашей веры ему будет недостаточно. И как удачно — Эклузум ведь находится в Миссолене, столице империи, резиденции императора… Рукой подать до трона!

Демос старался говорить как можно спокойнее, ощутив нарастающую тревогу Изары.

— Разумеется, он попытается свергнуть юного Креспия. Волдхард будет лгать и очернять его имя, станет распускать слухи о его происхождении, оспаривать права на трон… Он уже начал.

— Что именно? — голос императрицы дрожал. — Что? Что он говорит о моем сыне?

— Не беспокойтесь, ваше величество. Это лишь слухи.

«Однако слухи, в которые так велик соблазн поверить».

— Так найдите и казните тех, кто их распространяет! — истерично взвизгнула она. — Всех, кто порочит имя своего правителя!

Демос и Ладарий многозначительно переглянулись.

«Если бы все было так просто. Слух не нить — просто так не обрубишь».

— Непременно, ваше величество, — мягко проговорил церковник. — Мы найдем всех до единого и заставим замолчать. Коллегия особых положений уже работает над этим. И весьма успешно.

В этот миг Демос был благодарен Ладарию за благоразумие и способность успокаивать эту взбалмошную таргосийку. Но лишь на мгновение. После всего, что случилось по вине этого властолюбивого интригана, после смуты, в которую он погрузил всю империю, после всего, что отнял у Демоса, им вновь пришлось работать сообща. Порой осознание этого выворачивало душу канцлера наизнанку.

«Из-за него я убил собственного брата. Из-за него покалечили Витторию. Из-за него мы потеряли Хайлигланд. Как жаль, что вместо того, чтобы убить его, испепелить на месте, я должен действовать с ним сообща. На благо империи, что видит во мне лишь урода. На благо людей, что радуются каждой моей ошибке. Все это время я выбираю между долгом и порядочностью. И кому стало от этого легче? Стало ли хоть кому-нибудь?»

По приказу Изары фрейлина Эвасье принялась снова наполнять ее бокал, но, замешкавшись, пролила немного вина на скатерть и платье императрицы.

— Простите, ваше величество! — охнула она. — Я тотчас все вытру.

Изара раздраженно отмахнулась.

— Уйдите немедленно! И оставьте кувшин. Нет, лучше принесите еще один!

«Сегодня она удивительно много пьет».

— Итак, от Хайлигланда ничего нового, — осушив бокал, Изара поставила его с глухим стуком и уставилась на Демоса. — Грегор Волдхард только и может что угрожать. Он не посмеет двинуться на империю.

— Позвольте не согласиться, ваше величество. Я неплохо изучил характер кузена. Он молод, но очень опасен. Он умудрился найти серьезных союзников, и, ударив сообща, они могут прорвать оборону наших границ. Не стоит недооценивать короля Хайлигланда.

— Короля! Ха! — расхохоталась Изара, и Демос понял, что она была пьяна. — Пусть называет себя кем угодно. Грегор Волдхард — самозванец и выскочка. И я приказываю вам сбить с него спесь! Я желаю, чтобы вы привезли его в Миссолен в цепях, посадили в темницу и держали там до совершеннолетия Креспия. Чтобы в день, когда мой сын станет править единолично, он отсек голову этого еретика отцовским мечом! Пусть все видят, чего стоят его слова и угрозы!

«По-моему, ей уже хватит».

— Ваше величество, — Ладарий мягко коснулся унизанной перстянми руки Изары, — молю, успокойтесь. То, чего вы желаете, трудновыполнимо сейчас, но я обещаю… Я клянусь вам, очень скоро Грегору Волдхарду станет не до Священного похода. В этом я могу вас заверить.

Демос удивленно вскинул бровь и застыл с поднесенным к губам бокалом:

— Что вы имеете в виду, ваше святейшество?

— О, полагаю, это тема для отдельного разговора. Не хотелось бы утомлять ее величество подробностями.

«Только попробуй снова что-то утаить от меня, старый мешок с дерьмом. Превращу в прах и сброшу то, что от тебя останется, с сортирной башни».

— Но мы непременно обсудим это, — настаивал Демос.

— Конечно. Составьте мне компанию за молитвой в Эклузуме завтра днем. Мои дознаватели как раз подготовят все необходимое. Вы оцените.

«Час от часу не легче. Но ничего не поделать, придется идти».

— Конечно, ваше святейшество.

Виттория закончила играть и теперь лишь лениво перебирала струны, не сводя обеспокоенного взгляда с Изары. Таргосийка же сверлила глазами полупустой хрустальный бокал.

— Любезный канцлер, что же с караваном из Гайенхи? — очнувшись от оцепенения, спросила она. — К черту Волдхарда, я хочу знать, когда прибудет дары моей сестры!

— Мы отправили отряд на поиски, ваше величество.

— И что?

— Увы, пока наши люди не вернулись.

— Так отправьте еще людей! Я же объясняла вам, насколько важно то, что он привезет, так почему же вы бездействуете? — в голосе Изары прорезались хорошо знакомые придворным истеричные нотки. — Там королевские подарки от моей сестры для Креспия! Несколько возов тканей для убранства Малого тронного зала. И самое важное — мастера-портные! Я выписала их из самой Гайенхи, чудом переманив от Агалы. — Женщина покачнулась, едва не соскользнула с кресла, и Демосу пришлось придержать ее за худые плечи. Изара позволила усадить себя обратно — безропотно, словно за один миг потеряла волю. — Они уже давно должны были приступить к работе, но застряли не пойми где вместе с этим проклятым караваном… А ведь Креспию… Креспию так нужны новые рубашки…

«Она не в себе».

— Полно вам, милостивая государыня, — под пристальным взором фрейлин Демос принялся вытирать пятно с платья императрицы. — Вам не следует так волноваться. Мы обязательно найдем караван и выясним причину задержки. Прошу вас, не тревожьтесь.

— Я сегодня же прикажу снарядить еще один отряд братьев-протекторов, — добавил Ладарий.

— Да… Спасибо… Простите, я что-то переволновалась.

Изара обмякла в кресле, не в силах поднять глаза на регентов. Виттория закончила играть и покинула место возле арфы.

— Думаю, нашей госпоже пора отдохнуть, — сказала она, переглянувшись с фрейлиной. Мы с дамами все устроим.

— Да, конечно. Ваше святейшество, позвольте моим людям сопроводить вашу свиту до Эклузума. — Демос неуклюже поднялся из-за стола: слишком мягкими и глубокими здесь были кресла, и он едва не зацепился пряжкой о край скатерти. — Как только будут новости о караване, мы непременно доложим ее величеству.

Ладарий поднялся со своего места, но застыл, услышав настойчивый стук в дверь покоев.

1146
{"b":"905841","o":1}