За спиной слышался треск — «фрида» ломала стену цеплюча. Не оборачиваясь, Найра бросилась к Малым воротам. Выбежала через них за городскую стену и оказалась на берегу, о который бились волны Реки. Неподалёку она заметила лодку Фрола. Сам он, как обычно пьяный, сидел на носу с бутылкой браги и горланил песню про прекрасную лодочницу, скормившую его сердце саблезубой рыбе. Крупная мускулистая фигура лодочника напоминала глыбу. Других лодок поблизости не было — хорошо, значит, «фриде» не на чем будет пуститься в погоню.
Вот Фрол заметил Найру, с трудом собрал в кучу разбегающиеся глаза и заорал:
— Ты какого Вила здесь делаешь? Жить надоело?
Найра подбежала ближе.
— Э! Э! Не подходи! Большая волна накатит, не спасёшься! — Фрол поднялся, но лодка закачалась, и он снова сел, облив себя брагой.
— Фрол, миленький, спаси! — воскликнула Найра. — Увези меня с острова!
— Совсем девка сдурела, — сказал он, обращаясь к невидимому собеседнику. — Отойди от воды кому…
Он не договорил, потому что Найра прыгнула воду и побежала к лодке, взметая ногами брызги.
Фрол свалился в лодку. Бутылка выпала из его руки и ушла на дно реки.
Подбежав к лодке, Найра перелезла через борт. Фрол смотрел на неё с ужасом.
— Как ты… так? В воду! — выдавил он.
— Потом, Фролушка, потом. Сейчас увези меня подальше! Что хочешь для тебя за это сделаю!
Малые ворота с треском распахнулись, и на берег вышла «фрида».
— Пожалуйста, Фрол! Она хочет убить меня! — закричала Найра, молитвенно сложив руки.
«Фрида» приближалась к ним быстрым шагом. Её платье было изорвано цеплючом, тело расцарапано. Из груди и плеч торчали несколько веток, но она этого не замечала.
Лодочник перевёл изумлённый взгляд с "фриды" на Найру, спросил:
— А что это с твоей сестрёнкой?
— Она не моя Фрида! — в исступлении закричала Найра. — Ай, пусти меня уже!
Поняв, что от Фрола толку мало, она села на скамью и сама взялась за вёсла. Это убедило лодочника лучше всех слов.
— Подожди, я оттолкну лодку на глубину, — сказал он, выпрыгивая.
Пошатнулся, схватившись за борт, но устоял на ногах. «Фрида» приблизилась.
— Осторожно! — вскрикнула Найра.
«Фрида» напала на Фрола со спины. Обхватила за горло, выгнув мужчину дугой. Маленькая и хрупкая, она обладала нечеловеческой силой. На лице лодочника появился ужас, глаза выкатились из орбит. Он, наконец, в полной мере понял, что перед ним не человек.
Найра схватила весло и стала отталкивать им лодку от берега, упираясь в дно. По спине стекал пот, перед глазами рябило от страха. Она уже поняла, что Фролу не победить. Счёт пошёл на мгновения.
Найра отплыла от берега настолько, что не доставала веслом до дна, когда с берега раздался громкий хруст. «Фрида» сломала лодочника пополам и отбросила на берег. Её глаза казались двумя чёрными дырами и смотрели прямиком на Найру. Девушка стала грести с удвоенной силой. В груди всё трепетало от страха.
«Фрида» зашла в воду — осторожно, пробуя пальцами воду, и словно боясь провалиться. Постояла, оглядываясь по сторонам, затем поплыла следом за лодкой.
— Нет! — прошептала Найра. — Где ты, моя помощница! Почему оставила?!
«Фрида» плыла быстро, рассекая воду широкими взмахами. Найра поняла, что ей не уйти. Слёзы стекали по щекам, вёсла скользили в руках, лодка казалась слишком тяжёлой и неповоротливой. Ещё несколько сильных взмахов, и «фрида» вцепилась в борт. Рыдая от страха, Найра ударила её веслом, но тварь только рассмеялась: хрипло, страшно. Она вырвала весло и отшвырнула его далеко в Реку. Найра отползла на нос лодки, сжалась в комок и зашептала молитву. «Фрида» перекинула через борт одну босую ногу, затем вторую. На её лице играла злая улыбка, тусклые мёртвые глаза, не мигая, смотрели на Найру.
— Праматерь, миленькая, спаси меня и сохрани! — зашептала бедняжка.
Внезапно лодка закачалась с такой силой, что стала черпать бортами воду. Найра схватилась руками за лавку.
«Фрида» лязгнула зубами и обернулась — неподалёку из воды появилось огромное чудовище с клыкастой пастью. Зелёная чешуя влажно блестела, пасть была похожа на огнедышащий горн. Чудовище стремительно наклонилось над лодкой, схватило «фриду» зубами и выбросило из лодки. Они скрылись в бурлящей воде.
Найра сидела ни жива ни мертва. Она понимала, что должна вскочить, схватить оставшееся весло и грести отсюда подальше, но от пережитого у неё отказали ноги.
Вот над поверхностью показались «фрида» и чудище. Убийца пыталась обхватить речного дракона за шею, но та была слишком мощной; к тому же, руки «фриды» соскальзывали с гладкой чешуи.
— Убей её! — прошептала Найра, обращаясь к дракону. — Прошу тебя!
«Фрида» схватилась за отростки на голове дракона, напоминающие зубья короны. Дракон издал рык боли, яростно мотнул головой, но убийца не отпустила. Она тянула всё сильнее, причиняя ему сильную боль. Найра в замешательстве осмотрелась по сторонам, думая, чем может помочь, но тут же поняла, что слишком слаба и ничтожна, чтобы лезть с ними в драку.
— Топи её! Топи! — закричала она дракону.
Словно поняв её слова, дракон взвился над водой, а потом нырнул. На Найру обрушился каскад брызг. Лодка закачалась так, что казалось вот-вот перевернётся. Ослеплённая и оглушённая водой, Найра упала на дно и вцепилась обеими руками в лавку.
Но Праматерь хранила её жизнь: постепенно лодка перестала раскачиваться, и Найра решилась выглянуть из-за борта. Река вновь была спокойной и безмятежной. Ни дракон, ни «фрида» не появлялись. Кто же из них победил?
В любом случае, нужно уплывать отсюда. Добраться до Сухири или Больших кочек и схорониться там. Подняв с пола весло, Найра начала неловко грести. Лодка закружилась на месте.
Неожиданно вода неподалёку забурлила, и на поверхность вынырнул дракон. Один.
Найра заплакала и засмеялась от счастья.
— Ты мой дорогой! — воскликнула она. — Я знала, верила, что ты победишь!
Дракон тяжело подплыл к лодке. Он с трудом шевелил хвостом, на воде за ним оставался кровавый след. Когда до лодки оставалось каких-то тридцать локтей, он вдруг стал меняться. Исчезли огромная шипастая голова и длинное чешуйчатое тело. Ещё несколько мгновений, и на волнах осталась лежать маленькая белокурая девочка. Её лицо было пугающе бледным, глаза закрыты, бок перечертила кровавая рана, точно кто-то поцарапал её огромным когтем. Судорожно глотнув воздух, девочка пошла на дно.
Бросив весло, Найра нырнула за малышкой в Реку. Запоздало подумала, что не умеет плавать, но, как ни странно, её тело само начало выполнять нужные движения. Оказывается, она умела плавать и очень хорошо. Это было поразительно, ведь, как любая азарка, она ни разу близко не подходила к Реке. Решив, что подумает об этом в другой раз, Найра набрала в грудь побольше воздуха и, задержав дыхание, нырнула. Вода хлынула ей в глаза; Найра зажмурилась, шаря руками вокруг. Наконец, пальцы коснулись маленького тела. Ещё немного, и она обхватила девочку, выплыла с ней наверх. Оказалось, что лодку отнесло течением. Найра перевернулась на спину и, придерживая девочку за плечи, поплыла к лодке. И вновь её поразило, как легко и свободно она чувствует себя в воде, как будто много плавала.
Положив девочку на дно лодки, Найра осмотрела её. Девочка была очень худенькой, рёбрышки тоненькие, как у мышки. Глубокая рваная рана кровоточила.
«Необходимо зашить её, — подумала Найра. — Но чем?! И не в лодке же это делать! Нужно побыстрее пристать к какому-то берегу и найти помощь».
Всё, что она мола сделать прям сейчас, это перевязать рану и остановить кровь. Найра сняла мокрую верхнюю юбку, разорвала её на широкие полосы и перевязала девочку. Малышка по-прежнему была без сознания и жалобно постанывала, но когда Найра приподняла её, чтобы пропустить кусок ткани под спину, неожиданно открыла глаза и что-то сказала.
— Что? — спросила Найра, приблизив ухо к её губам.
— Сухири… Храм Оямото, — пролепетала девочка слабым голосом и снова потеряла сознание.