Махаяна — большой путь спасения.
Миккё — тайное учение.
Мус — знак, просветление, взор в будущее.
Мшаго — огненный меч.
Нагината — изогнутый широкий клинок, посаженный на длинную рукоять.
Наму Амида буцу! — «Преклоняюсь перед Буддой Амида!»
Насти — ничто.
Ниндзюцу — шпион.
Нора — дикая роза.
Оби — пояс.
Один сато — 535 метров.
Оммёдо — знаки инь и ян, солнце и луна, символизирующие активное и пассивное начало сущего.
Онгёки — демон невидимости.
Онгё но мадзинаи — очень короткое заклинание исчезновения «Школы Врат Дракона», состоящее всего лишь из одного тайного иероглифа, произносимого на выдоха.
Они ва сото! — Черти вон!
Онрё — души безвинно убиенных.
Пикросима — ядовитое дерево.
Пламя самадхи — пламя просветления.
Подьярок — молодой волк (6-12 месяцев).
Ри — 3,9 км.
Ронин — самурай, не имеющий господина.
Сатори — просветление в дзэн, без сатори нет дзэна.
Сёгун — командующий малой армией.
Сёки — младший бригадир.
Сёнагон — третий начальник в чине пятого ранга.
Сзйки — деревенский колдун.
Сидзими — съедобный моллюск.
Сикигами — демон смерти.
Сики-соку-дзэ-ку — В этом мире все иллюзорно.
Сингон — «Истинное слово», школа тантрическогой буддизма, основатель монах Кукай.
Синдзимаэ! — Убирайся к демону!
Синоби — шпион.
Синоби мэцукэ — люди, убивающие глазами.
Совет Сого — Совет высших монахов Буддийского главного управления по делам монахов.
Содэ — наплечный щиток.
Стража — два часа.
Стража свиньи — 21–23 часа.
Суси — ломтики благородной рыбы с рисом.
Сухэ — боевое кольцо с лезвием.
Сэкисё — застава, пропускные пункты в стратегических точках.
Сэкки — пятнадцать дней.
Сэппуку — харакири.
Сюко — лазательные когти.
Сюрикэн — стальная игла.
Сяку — 30,3 см.
Сямисэн — трехструнный музыкальный инструмент, отдаленно напоминающий лютню.
Тай — окунь.
Тайсё — главнокомандующий.
Тайсёгун — второй начальник войск в чине первого ранга.
Такай — папоротник.
Такубусума — белое дерево, цветы которого ядовиты для человека.
Тан — 10,6 м.
Танто — нож.
Таратиси кими — уважаемый господин.
Татхагат — Совершенно Просветленный от чтения шастр.
Тескатлипоко — ацтекский бог войны, холода и звездного неба.
Тёхэн — отверстие на вершине шлема, которое называлось «дыра для дыхания».
Тикусёмо — сукин сын.
Треугольный очаг — символизирует зло.
Тэкко — кастет с месяцеобразным лезвием.
Тэрияка — пожаренное и высушенное мясо яка.
Тюдзё — второй начальник войск в чине четвертого ранга.
Удзуси — меч, который исчезает сам по себе.
Ума — медь.
Фудо — божество, отгоняющее злых духов. Изображается сидящим с мечом в руках в пламени. Символизирует стойкость духа.
Фуки — демон ветра.
Футон — одеяло.
Хабукадзё — ад.
Хака — могила.
Хакама — широкие штаны.
Хакётсу — прокаженный.
Хаси — палочки для еды.
Хаябуса — способность летать.
Хаятори — «летающая птица».
Химицу сосики — тайна императорская служба сыска.
Хирака — воин из обожженной глины.
Хонки — духи и демоны.
Хэйан-кё — город мира и покоя.
Цветочная проповедь — Будда всего лишь молча указал на цветок. Ученики должны были проникнуться самостоятельно. Догадался один.
Цуба — гарда меча.
Цукасано гэ — покорные судьбе.
Цуэ — площадь белого посоха.
Чанго — пиво.
Читтаматра — духовная сущность человека.
Чосон — древнее название Кореи.
Шанти — безмерное спокойствие, отречение.
Шастра — философский трактат (санскрит ).
Шуньяту — пустота.
Эйя! — восклицание, когда хотят подчеркнуть удачу.
Юдзё — девушки легкого поведения.
Юри — лилия.
Ябурай — заграждения из заостренного бамбука в виде ежей.
Ямабуси — горный монах.
Белозеров Михаил.
Черные ангелы
Посвящается моей матери,
Людмиле Владимировне.
Да будет сердце постоянно,
Как будет берег океана,
Оставшийся самим собою
Средь вечных перемен прибоя.
Роберт Фрост (Перевод Б. Хлебникова)
Глава 1
Блондинка
Если бы все истории начинались одинаково, к этому можно было бы привыкнуть. Но в то утро все было слишком обыденно. По-прежнему шелестел дождь, мокрые листья лежали на подоконнике и на полу образовалась лужа. Небо было ватным. Я перевернулся на другой бок, чтобы увидеть все то же знакомое до отвращения: пятна плесени на обоях, расползающиеся день ото дня, опрокинутую бутылку портвейна, арбузные корки, мокрые джинсы и грязные сандалеты. На письменном столе застыл серо-рыжий геккон, его блестящий черный глаз внимательно разглядывал меня.
Под жалобный скрип армейской койки я сел и опустил ноги на пол. Все было влажным: постель, в которой я спал, одежда, которую я надевал, пол, которого я касался пятками. Черные муравьи проложили дорожку между бутылкой и ближайшей щелью в плинтусе. Им было на все наплевать, даже на хозяина квартиры. После трехмесячной борьбы с ними, я понял, что я для них всего лишь часть пейзажа, и перестал поливать их кипятком и травить патентованным дихлофосом, признав свое поражение.
Дождь забарабанил по листве, как сумасшедший, словно пытаясь сорвать ее с деревьев и унести в Неву. С постоянным усердием он падал так много дней и ночей, и ему было все равно, привыкнут к нему люди или нет. По крайней мере, я.
Телефон как всегда зазвонил неожиданно. Я не люблю телефонных звонков, но по роду занятий должен держать телефон включенным. Последнее время он приносил одни неприятности. Поэтому я сидел и смотрел в окно. Дождевые струи походили на веревки. Сфинксы на другой стороне переполненного канала потонули в море воды, а розовые цветы лотоса раскачивались и плескались в белых гребешках волн.
Я знал, кто звонит. Вначале она звонила каждый день, потом раз в неделю, потом раз в месяц, теперь раз в полгода. В глубине души я всегда ждал ее звонка. На седьмом гудке сработал автоответчик.
— Викентий! Да возьми ты трубку, черт побери! Слышишь меня?!
Я подождал, вслушиваясь в ее дыхание. Связь была отличная, и даже мой старый телефонный аппарат способен был передать ее волнение на другой стороне линии.
— Если ты со мной не поговоришь, я с тобой разведусь, — сказала она со злостью.
И я поднял трубку. Для этого мне пришлось сделать два шага по направлению к столу. Пол был липким, как патока.
— Я тебя слушаю, Полина, — сказал я как можно более проникновенным голосом.
Но получилось все наоборот — сухо и без чувств, которые она так любила в наших отношениях.
— Ты сукин сын, — быстро произнесла она, — ты забыл нас!
— Ну что ты!.. — воскликнул я.
Но она не дала мне закончить:
— Скажи, когда последний раз ты звонил? Ты даже не поздравил свою дочь с днем рождения.
Действительно, это была правда — звонил я редко, но не оттого, что не любил их, а оттого, что часто бывал на мели. Впрочем, когда на адюльтер накладывается ложь, это уже слишком, поэтому я вяло оправдывался:
— Что я могу сделать?..
— Если ты не вернешься…
— Что?! — спросил я и услышал, как она дышит, собираясь нанести последний удар. Даже то, что она назвала меня полным именем, говорило, что она в отчаянии. Наш брак все еще находился в той стадии, когда Полина не считала нужным избавить меня от своих поклонников. И я подумал, что наша жизнь с ней подобно вулкану — никогда не знаешь момента извержения.
— Я… я…
— Не трудись, — сказал я, — ты же знаешь, мне не дадут визу даже в ближайшие полгода.